英语俚语—你知道Atlarge什么意思吗? 美國有一些城市和州對非法移民是“保護州”或“保護市”,意思是當地的警方不會配合聯邦執法人員抓非法移民。在這種情況下,聯邦執法人員只好親自到各地逮捕非法移民。 《洛杉磯時報》LA Times 這樣報導: ICE would have no choice but to conduct at-large arrests in local neighborhoods and at work sites. 移民與海關執法局沒有辦法,只好下到基層社區和公司去抓那些人了。 這裡遇到一個趣味俚語,at large。這裡的意思是泛泛的,廣泛的。但它的另一個意思更常見,就是:逍遙法外,(罪犯)在逃,尚未捕獲等。 例句: • The mountain lion that killed the hiker was still at large. • 那個咬死登山人的山獅尚未捕獲。 • The third criminal remains at large. • 第三個罪犯依然在逃(意思是另外兩個已經抓獲)。 • He talked at large about his plans. • 他把計劃詳細講了一下。 • Sogo cannot leave Lao Bao alone in that place with a madman at large. Sogo不可能把老包一個人留在那裏,因爲那個害人的瘋子還沒有抓到。 類似的表達還可以說:at liberty, on the loose, on the run, on the lam 等。 想要收聽,學習更多地道英語俚語,請點擊閱讀全文(Read More)哦! 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/1f278f4fbdd5b9f3f90f76c66137ee06eff94edd.html