ɡuófēnɡzhōunándìsānshǒu 国风·周南·第三首juàněr卷耳 cǎicǎijuàněrbùyínɡqǐnɡkuānɡjiēwǒhuáirénzhìbǐzhōuháng采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。 zhìbǐcuīwéiwǒmǎhuītuíwǒɡūzhuóbǐjīnléiwéiyǐbùyǒnɡhuái陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。 zhìbǐɡāoɡānɡwǒmǎxuánhuánɡwǒɡūzhuóbǐsìɡōnɡwéiyǐbùyǒnɡshānɡ陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。 zhìbǐjūyǐwǒmǎtúyǐwǒpúpūyǐyúnhéyùyǐ陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。 【作品翻译】 (1)采采:采了又采。采者是一个正怀念着远人的女子。 (2)卷耳:菊科植物,又叫做“苍耳”或“枲(洗xǐ)耳”,嫩苗可以吃。 (3)顷筐:斜口的筐子,后高前低,簸箕之类。这种筐是容易满的,卷耳又是不难得的,现在采来采去装不满,可见采者心不在焉。 (4)嗟:叹词。 (5)我:采者自称。 (6)怀:思念。 (7)寘(至zhì):寘,置也。——《说文新附》。即“置”,搁,安排,放置。 (8)彼:指那盛着卷耳的顷筐。 (9)周行(航háng):大路。她因为怀人之故本没心思采卷耳,索性放下顷筐,搁在大路上。 (10)陟(至zhì):登。“陟彼”的“彼”字是指示形容词,与下文“酌彼”的“彼”字同。 (11)崔嵬(维wéi):高处。这一句写思妇想象行人正登上高山。 (12)虺隤(灰颓huī tuí):又作“瘣(灰huī)颓”,就是腿软。这是思妇设想行人在说。自此以下的“我”都是思妇代行人自称。 (13)姑:且。 (14)金罍(雷léi):盛酒之器。 (15)维:发语词,无实义。 (16)永怀:犹言“长相思”。思妇想象行人用酒宽慰自己,使自己不至于老想家。 (17)玄黄:病。这里指眼花。 (18)兕(似sì):兽名,像牛,青色,有独角。用兕角做的酒杯叫做兕觥(gōng)。 (19)永伤:犹“永怀”。 (20)砠(居jū):有土的石山。 (21)瘏(涂tú):与下句痡(葡pú)同义,都训作“病”,就是疲劳力竭。 (22)仆:同路仆人。 (23)痡(葡pú),疲劳致病。 (24)云:语助词,无实义。 (25)吁(需xū):又作“盱”,忧意。“云何吁矣”等于说“忧如之何!” 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/21a37a257a563c1ec5da50e2524de518964bd319.html