あくまでも和にまで的用法 1、気球に乗って空を飛ぶことを考えた人もいた 句子中,当谓语是具体的动作,宾语是具体的内容时,应用のは和のを;当谓语是抽象的动作(比如思维、转达等),宾语是抽象的内容时,应用ことは和ことを。这是一般规则。但当具体、抽象不怎么清楚时,两者都可以用。 看见肖老师的解释 怎么想都应该用 のを呀!难道这里的「こと」是指事情??真是这样我如何区分呀! 答:在句子中(“のは”和“ことは”看前面的定语从句;“のを”和“ことを”看本身句子。),当谓语是具体的动作,宾语是具体的内容时,应用のは和のを;当谓语是抽象的动作(比如思维、转达等),宾语是抽象的内容时,应用ことは和ことを。这是一般规则。但当具体、抽象不怎么清楚时,两者都可以用。 这个句子属于“のを”和“ことを”的句子,要看本身句子,其本身句子的谓语是“考える”属于思维等抽象谓语,应用“ことを”,不能用“のを”。 2.夢は あくまでも夢だ あくまでも后面接表示意志的形式则其指其意志不会轻易改变的坚强意志 海はあくまでも 青かった これは あくまでも 冗談ですから 本気にしないでください 青い 冗談 夢 就是意志的形式??没有明白! 答:あくまでも是一个表示主张的句型,后项是多用意志句结句的。在用法上,表示就某一件事,自己有信心并强烈主张或肯定的判断。一般多用于否定,修正原来的预想或者是听话人所持有的判断、信念、期待等。中文意思是;终归……;到底……。例如: 1)、これは あくまでも 冗談ですから 本気にしないでください 。/这说到底只是一句玩笑,请你别当真。(前半句表明我强烈的判断,后项是我的主张。) 2)、夢は あくまでも夢だ。/梦终归还是梦啊。(这句话是“我”具有信心的判断,并有以此来影响对方的意思)。 3、 彼は 仕事に失敗したばかりでなく、家族にまで 見捨てられてしまった 「家族にまで」这个に这么个用法? にまで是句型,在新编日语第4册的18课有详细的介绍。它前接体言,表示程度和极端的例子。其中的に为后面的动词所要求。中文意为:“连……都……”。例如: 1)、私たちが夢にまで見ていた日がやってきた。/我们连做梦都盼望的那一天来到了。(句中的に为見ていた所需要) 2)、山の上にまでりっぱな別荘が沢山建てられた。/连山上都建起了不少漂亮的别墅。(句中的に为建てられた所需要) 3)、私の健康にまで大変気を使ってくださった。/就连我的健康都很关心。(句中的に为てくださった所需要) 4)、この事件はあの人にまで及んだ。/这件事甚至牵涉到他。(句中的に为及んだ所需要) 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/230ae7daa58da0116c174920.html