关雎文言文及翻译 《国风•周南•关雎》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第一首诗, 以下是“关雎文言文翻译” ,希望给大家带来帮助! 关雎 先秦:佚名 关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。 译文及注释 译文 关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。那美丽贤淑的女子, 是君子的好配偶。 参差不齐的荇菜, 从左到右去捞它。 那美丽贤淑的女子, 醒来睡去都想追求 她。 追求却没法得到, 白天黑夜便总思念她。 长长的思念哟, 叫人翻来覆去难睡 下。 参差不齐的荇菜,从左到右去采它。那美丽贤淑的女子, 奏起琴瑟来亲近她。 参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。那美丽贤淑的女子, 敲起钟鼓来取悦她。 注释 ⑴关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。雎鸠(j uji u ) 一种水鸟名, 即王鴡。 ⑵洲:水中的陆地。 ⑶窈窕(y co ti do)淑女:贤良美好的女子。窈窕,身材体态美好的样子。 窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。淑,好,善良。 ⑷好逑(hS) qi u)好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。 ⑸参差:长短不齐的样子。荇(x ing)菜:水草类植物。圆叶细茎,根生水 底,叶浮在水面,可供食用。 ⑹左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。这里是以勉力求取荇菜,隐 喻“君子”努力追求“淑女” 。流,义同“求” ,这里指摘取。之:指荇菜。 ⑺寤寐(wumei ):醒和睡。指日夜。寤,醒觉。寐,入睡。又,马瑞辰《毛 诗传笺注通释》说: “寤寐,犹梦寐。 ”也可通。 ⑻思服:思念。服,想。 《毛传》:“服,思之也。” ⑼悠哉(y①z □)悠哉:意为“悠悠”,就是长。这句是说思念绵绵不断。 悠,感思。见《尔雅•释诂》郭璞注。哉,语气助词。悠哉悠哉,犹言“想念呀, 想念呀”。 ⑽辗转反侧: 翻覆不能入眠。 辗,古字作展。展转,即反侧。反侧,犹翻覆。 (11) 琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲近她。琴、瑟,皆弦乐器。琴五或七弦,瑟二十 五或五十弦。 友:用作动词, 此处有亲近之意。 这句说,用琴瑟来亲近 “淑女” (12) (13) 芼(m辺:择取,挑选。 钟鼓乐之:用钟奏乐来使她快乐。乐,使动用法,使……快乐。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/24aae5314835eefdc8d376eeaeaad1f3469311de.html