《智子疑邻》原文及翻译 《智子疑邻》原文及翻译 节选自《韩非子·说难》(《韩非子新校注》,上海古籍初版社 2000 年版),题目是编者加的。作者是韩非(韩非子)(约前 前 233),战国末期出名思想家,法家思想的集大成者。他的著作收在《韩非子》里。 280- 原文 宋有富人,天雨墙坏。其子曰:“不筑,必然有盗。”其邻居之父亦云。暮而果大亡其财,其家甚智其子,而疑邻居之父。 说明 1、宋:宋国。 2、富人;丰饶的人。 3、雨( yù):下雨,名词作动词。 . 4、坏:损坏,损坏。 5、筑:维修。 6、盗:小偷,在这里动词活用为名词。 7、父( f ǔ):古代对老年男子的尊称,这里译为“老人”,指邻居家的老人。 8、亦云:也这样说。云:说。亦:也。 9、暮:夜晚。 10、而:表修饰。 11、果:果然。 12、亡:扔掉。 13、家:指这家人。 1 / 3 《智子疑邻》原文及翻译 14、甚:很,特别。 15、智其子:意 用法,以······ 智。 他的儿子很 明。智 ⋯ 明。 16、而(疑 人之父):表示 折关系。 古今异 例句古 今 1、亡古意: 失今意:死亡 2、其 人之父亦云古意: 今意:常做“云 ” ,在空中 浮的有水滴、冰晶凝聚形成的物体 一 多 1. 暮: 夜晚(暮而果大亡其 ) 年老(烈士暮年,壮心不已) 2. 果: 果然(暮而果大亡其 ) 果 (未果, 病 ) 3. 亡: 失(暮而果大亡其 ) 逃跑(今亡亦死, 大 亦死) 通“无”没有(河曲智叟亡以 ) 他而且 也必 之 4. 其: 其子曰(代 ;代指他的) 其家甚智其子( ) 2 / 3 《智子疑邻》原文及翻译 5. 之: 他/ 她。(人称 // 的// 语气助词:不译 // 去、到) 6. 而: 暮而果大亡其财(表修饰) 而疑邻居之父(表转折;却) 翻译 宋国有个富人,因下大雨,他家的墙被雨水冲坏了。他儿子说:“若是不连忙修筑它,必然会有响马进来。他家近邻的老人也这么说。这天夜晚果然扔掉了大量财物,那家人认为自己的儿子很聪颖,但他却思疑是近邻那个老人偷了他们的财物。 道理 1. 从主人那:听别人建议要选择正确的,而不要看提建议的人与自己的关系,对人不能够够持偏见。 2. 从老人那:当你说话的时候,不能够只考虑自己的话对与不对,还要想一想自己的地位和处境,可否适合公布这样的建议。我们不能够够对别人报以偏见,要客观看事物。相信别人善言。 3. 从消极方面,这篇文章的主旨:向人进言,要注意自己和听者的关系。 4. 从积极方面,这篇文章的主旨:听取建议应该听正确的,不要看提建议的人是什么人,对人不能够持偏见 持相同看法的人却因为身份不相同(与主人的亲疏关系不相同)而遇到不相同对待。 5. 劝说人们,若是不敬爱事实,只用亲疏和感情作为判断是非的 标准,就会主观揣摩,得出错误的结论 . 听别人的建议要选择正确的,而不要看提建议的人与自己的关系,对人不能够够持偏见。 3 / 3 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/25581e7cbbd528ea81c758f5f61fb7360a4c2b5d.html