题目:unit 4 P.73 要求: 20世纪中后期,随着科学技术的迅速发展,以网络技术为代表的高科技相继问世。但与此同时,以网络犯罪为代表的各种高科技犯罪也开始出现,对社会的健康发展带来了潜在的威胁。如何预防和减少高科技犯罪已成为受到普遍关注的问题。中国也面临着同样的问题。为避免或减少由此带来的损失,在日常生活中,我们应该提高警惕,避免上当受骗。 参考译文:In the middle and late 20th century, the rapid development of science and technology witnessed the birth of high technology, represented by the internet. But at the same time various high-tech crimes, as represented by cybercrime, also arose, constituting a potential threat to the healthy development of society. How to prevent and reduce high-tech crimes has become a common concern. China is facing a similar situation. To avoid or reduce losses caused by high-tech crimes, we should keep alert in our daily lives, so as not to be deceived. 题目:unit 6 P.111 要求: 2008年8月,中国第一条高铁“京津城际铁路”正式通车运营,宣告中国进入高铁时代。近年来,中国高铁不仅在关键技术领域取得一系列重大的创新与突破,还建立了具有自主知识产权,世界一流水平的高铁技术体系。凭借先进的技术,高性价比和成功的运营经验,中国正在向世界各国大量出口高铁技术及相关产品。中国的高铁技术正在走向世界,对推动“一带一路”战略起到积极作用 In August 2008, the first China high-speed rail "Beijing Tianjin Inter-city Railway" started operation in due form, declaring China entered the era of high-speed rail. In recent years, not only has China made a series of significant innovations and breakthroughs in key technology areas, but also China has built the high-speed rail technology system of the first level in the world. which has the independent intellectual property rights. With advanced technology, cost effectiveness and successful operating experience, China is exporting large quantities of high-speed rail technology and related products to the world. Chinese high-speed rail technology is marching towards the world, playing a positive role in promoting the "Belt and Road Initiative" strategy. 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/26867d8fcf2f0066f5335a8102d276a20029608a.html