战争诗:陈陶《陇西行四首·其二》原文翻译及赏析

时间:2022-12-23 05:18:13 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。


战争诗:陈陶《陇西行四首·其二》原文翻译

及赏析

唐代:陈陶

誓扫匈奴不顾身,五千貂锦丧胡尘。

可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人!(春闺 一作:深闺) 译文

唐军将士誓死横扫匈奴奋不顾身, 五千身穿锦袍的精兵战死在胡尘。 真可怜呵那无定河边成堆的白骨, 还是少妇们梦中相依相伴的丈夫。 解释

貂锦:这里指战士,指装备精良的精锐之师。 无定河:在陕西北部。 春闺:这里指战死者的妻子。 匈奴:指西北边疆部族。 赏析

《陇西行》是乐府《相和歌·瑟调曲》旧题,内容写边塞战斗。陇西,即今甘肃宁夏陇山以西的地方。这首《陇西行》诗反映了唐代长期的边塞战斗给人民带来的苦痛和灾难。虚实相对,宛如电影中的蒙太奇,用意工




妙。诗情凄楚,吟来潸然泪下

首二句以精炼概括的语言,表达了一个大方悲壮的激战场面。唐军誓死杀敌,奋不顾身,但结果五千将士全部丧身“胡尘”“誓扫”“不顾”表现了唐军将士忠英勇战的气概和献身精神。汉代羽林军穿锦衣貂裘,里借指精锐部队。部队如此精良,战死者达五千之众,足见战斗之剧烈和伤亡之沉重。

接着,笔锋一转,逼出正意:“可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人。这里没有直写战斗带来的凄惨景象,也没有渲染家人的哀痛心情,而是匠心独运,“河边骨”“春闺梦”联系起来,写闺中妻子不知征人战死,仍旧在梦中想见已成白骨的丈夫,使全诗产生震撼心灵的悲剧力气。知道亲人死去,当然会引起哀痛,但确知亲人的下落,究竟是一种告慰。而这里,常年音讯杳然,人早已变成无定河边的枯骨,妻子却还在梦境之中盼他早日归来团聚。灾难和不幸降落到身上,不但毫不觉察,反而满怀着热切美妙的盼望,这才是真正的悲剧。

明代杨慎《升庵诗话》认为,此诗化用了汉代贾捐之《议罢珠崖疏》“父战死于前,子斗伤于后,女子乘亭鄣,孤儿号于道,老母、寡妻饮泣巷哭,遥设虚祭,想魂乎万里之外”的文意,称它“一变而妙,真夺胎换骨矣”。贾文着力渲染孤儿寡母遥祭追魂,痛哭于道的悲伤气氛,写得沉痛而富有情致。文中写家人“设祭”“想魂”,已知征人战死。而陈陶诗中的少妇则深信丈夫还活着,丝毫不疑其已经死去,几番梦中相逢。诗意


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/36b4c84f3f1ec5da50e2524de518964bcf84d289.html