A Contrast Study Japanese Language Collection Particle (?) to Korean Language Special Particle ’(?)’ 日语和朝鲜语都从属于粘着语,又都是SOV型的语言。所以在语法上有很多共同点。 粘着语的最大特点就是有后置词,也就是我们可以在日语和朝鲜语中常常见到的助词。本文之所以针对「も」和‘(?)’做了对照研究,是因为大部分教日语的朝鲜族中学,通常在教学过程中教助词「も」的时候都会翻译成朝鲜语的助词‘(?)’来解释日语助词「も」的意义。 并说明「も」也跟‘(?)’一样具有强调的意思。但是,两个助词并非具备一对一的对应关系。 日语和朝鲜语各自对这两个助词的研究是恨透彻的。但是关于两个助词的对照研究,现阶段并不是很完善。 在句法学方面,对两个助词各自的研究领域相比较,日语在句法方面的研究比朝鲜语更深一些。所以本文采用了沼田(2009)对日语像「も」这样的助词归纳总结出的句法学特征来对‘(?)’进行了对照和研究。 得出‘(?)’也符合并可以应用沼田(2009)的助词所具备的句法特征。而且,两个助词在句法学特征上并没有存在太大的差距。 在语义学方面,本文以先行研究为基础把两个助词的意义归为“累加,极限,逆接,全面否定,提示基础,模糊,强调,惯用的用法”。其中把“累加”定为是两个助词的基本意义。 在对意义分类比较过程中,发现两个助词并非可以一对一的翻译并且持有同样的意义。所以本文除了使用网上的语料库,也使用了对译小说。 再通过对译小说对两个助词的对应关系作了对照研究。得出①与数词接续时「も」具有“意外性”和“最高值”的意义。 ②与疑问词接续时,日语的焦点会放在疑问词后,而朝鲜语的焦点则会放在名词后。在「ど~+も/ど~名詞+も」的形式里「も」具有“包含”的意义。 ③使用于表达自然现象的文中「屯」具有“累加和模糊”的意义,但是‘(?)’则不具备“模糊”的意义,则以“强调”的意义为主,也有“累加”的意义。④在文中表达并列关系的「~も~も」形式比「-(?)~(?)」形式具备的更广的意义。 本文通过对日语的助词「屯」和朝鲜语的助词‘(?)’的对照研究,增强了对「も」和‘(?)’这两个助词的理解。并且在解决两个助词常出现的误用方面的问题有一定的参考意义。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/414fb810f38583d049649b6648d7c1c708a10b28.html