日语中“前·后”的区别!

时间:2022-12-10 23:55:15 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
请大家看看下面两句话有什么不同。

A 学校の前にカフェがあります。 B 学校の先にカフェがあります。

这两句话的意思相近,有时甚至可以理解为一个意思。我让北京第二外国语学院的日本留学生们讲讲这两句话的区别,大部分人认为:“B中カフェ(咖啡馆)的位置比A远。但是问到具体原因,他们也说不上来,只是有这样一种感觉。那学日语的你,或者日本朋友们,你们怎么认为呢?在这里,我想从参照物角度进行分析。参照物指的是确定位置时,作为基准的物体。A这个方位的参照物是学校,而B这个方位的参照物并不是学校,那么,不是学校的话又是什么呢?一起来看看下面的例句。

C この前にカフェがあります。 D この先にカフェがあります。

在没有明确前提条件的情况下,C这句话,读者不明白この指代的是什么,因此会觉得不自然。而D这句话可以让读者联想到大概的方位。这究竟是为什么呢?因为,一定要和具体参照物一起使用才可以指示方位,而本身就隐含着说话者本人这个参照物。因此D中的この先可以理解成说话者的前方。现在我们回过头来看AB的区别,会发现,的参照物不同,使两句话产生了细微的差异。

A中的参照物:”= 学校 B中的参照物:”= 说话者本人

这样一来,学校的含义就不同了。A中的学校是参照物,而它在B中则是从话者本人到目标咖啡馆之间的一个经过点

A学校=参照物 B学校=经过点

也就是说,同样提到了学校,A中的学校是咖啡馆方位的参照物,说话者只是客观描述事实;而B中的学校是说话者和咖啡馆之间的一栋建筑而已。这就是为什么日本留学生们普遍感觉B中的咖啡馆似乎比A中的要远。




早道日语网校国内最大的日语直播网校,随时随地,快学快用 关注早道日语微信号:izaodao或早道日语(蓝色头像)



关注早道日语微信编辑文库两字发送,即可获得:日语 精品课 原价:99



2天开口说

本文来源:https://www.wddqw.com/doc/4181ec4c866fb84ae55c8d4a.html