《掩耳盗铃》原文及译文 《掩耳盗铃》原文及译文 《掩耳盗铃》原文及翻译 吕氏春秋·自知寓言故事 客观存在,采取不承认的态度,以为如此,客观就不存在了,这和“掩耳盗铃”一样,都是极端的主观唯心主义——唯我论的表现。 注释 (1)范氏之亡也:范氏是春秋末期晋国的贵族,被其他四家贵族联合 原文: 打败后,逃在齐国。 亡,逃亡。 范氏之亡也,百姓有得钟者,欲负而走,则钟大不可负;以锤毁之, (2)钟:古代的打击乐器。 钟况然有声。恐人闻之而夺己也,遽掩其耳。恶人闻之,可也;恶己自闻 (3)则:但是 之,悖也! (4)负:用背驮东西。 译文: (5)锤(chuí):槌子或棒子。 范氏逃亡的时候,有个人趁机偷了一口钟,想要背着它逃跑。但是, (6)况(huàng)然:形容钟声。 这口钟太大了,不好背,他就打算用锤子砸碎以后再背。谁知,刚砸了一 (7)遽(jù):立刻。 下,那口钟就“咣”地发出了很大的响声。他生怕别人听到钟声,来把钟 (8)悖(bèi):荒谬。 (8)恶(e):害怕。 夺走了,就急忙把自己的两只耳朵紧紧捂住继续敲。害怕别人听到钟的声 音,这是可以理解的;但捂住自己的耳朵就以为别人也听不到了,这就太荒谬了。 寓意 钟的响声是客观存在 九象, 的,不管你掩不掩耳朵,它总是要响的。凡是要客观存在的东西,都不依人的主观意志为转移。有的人对不喜欢的优质文档你我共享 第 1 页 共 1 页 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/473ba5304b2fb4daa58da0116c175f0e7cd11925.html