《题临安邸》原文及翻译 古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要 注意积累。古诗文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用 词造句和表达方式的特点。以下《题临安邸》原文及翻译仅供参考,请大家 以所在地区课本为主。 1《题临安邸》原文 题临安邸山外青山楼外楼,西湖歌舞几时休。暖风 熏得游人醉,直把杭州当汴州。 1《题临安邸》原文翻译 青山之外还有青山,高楼之外还有高楼,湖中 的游客皆达官贵人,他们通宵达旦与歌*舞女一起寻欢作乐,纸熏金迷,这种 情况不只何时才能罢休?暖洋洋的春风把游人吹得醉醺醺的,他们忘乎所以, 只图偷安宴乐于西湖,竟把杭州当成了汴州。 1《题临安邸》作品赏析 《题临安邸》诗的头句“山外青山楼外楼”,诗 人抓住临安城的特征——重重叠叠的青山,鳞次栉比的楼台。这样首先描写 了祖国大好山河,起伏连绵的青山,楼阁接着一个,这是多幺美好的自然。 从诗歌创作来说,诗人描写山河的美好,表现出的是一种乐景。接着写到: “西湖歌舞几时休?”诗人面对国家的现实处境,触景伤情。这样美好的大好山 河,却被金人占有。诗句中一个“休”字,不但暗示了诗人对现实社会处境的 心痛,更为重要的是表现出诗人对当政者一味“休”战言和、不思收复中原失 地、只求苟且偏安、一味纵情声色、寻欢作乐的愤慨之情。在诗人的心中, “西湖歌舞”正是消磨抗金斗志的淫靡歌舞。他此时是多幺希望这样的歌舞快 “休”了。这里,诗人运用反问手法,不但强化了自己的对这些当政者不思收 复失地的愤激之情,也更加表现出诗人对国家命运的担忧而产生的忧伤之感。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/473fa3e9443610661ed9ad51f01dc281e53a56b5.html