遣悲怀三首·其二原文、翻译注释及赏析 原文: 遣悲怀三首·其二 唐代:元稹 昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。(身后意一作:身后事) 衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。 尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。 诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。 译文: 昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。(身后意一作:身后事) 往昔曾经戏言我们身后的安排,如今都按你所说的展现在眼前。 衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。 你穿过的衣裳已经快施舍完了,你的针线盒我珍存着不忍打开。 尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。 因怀念你我对婢仆也格外怜爱,也曾因梦见你并为你送去钱财。 诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。 我诚知死别之恨世间人人都有,但咱们共苦夫妻死别更觉哀痛。 注释: 昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。(身后意一作:身后事) 戏言:开玩笑的话。身后意:关于死后的设想。 衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。 行看尽:眼看快要完了。 尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。 怜:怜爱,痛惜。 诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。 诚知:确实知道。 赏析: 这首诗主要写妻子死后的“百事哀”。诗人写了在日常生活中引起哀思的几件 1 事。人已仙逝,而遗物犹在。为了避免见物思人,便将妻子穿过的衣裳施舍出去;将妻子做过的.针线活仍然原封不动地保存起来,不忍打开。诗人想用这种消极的办法封存起对往事的记忆,而这种做法本身恰好证明他无法摆脱对妻子的思念。还有,每当看到妻子身边的婢仆,也引起自己的哀思,因而对婢仆也平添一种哀怜的感情。白天事事触景伤情,夜晚梦魂飞越冥界相寻。梦中送钱,似乎荒唐,却是一片感人的痴情。苦了一辈子的妻子去世了,如今生活在富贵中的丈夫不忘旧日恩爱,除了“营奠复营斋”以外,已经不能为妻子做些什么了。于是积想成梦,出现送钱给妻子的梦境。末两句,从“诚知此恨人人有”的泛说,落到“贫贱夫妻百事哀”的特指上。夫妻死别,固然是人所不免的,但对于同贫贱共患难的夫妻来说,一旦永诀,是更为悲哀的。末句从上一句泛说推进一层,着力写出自身丧偶不同于一般的悲痛感情。 【遣悲怀三首·其二原文、翻译注释及赏析】 2 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/47f3e71bb62acfc789eb172ded630b1c59ee9b01.html