即事原文、翻译注释及赏析(最新)

时间:2022-10-31 15:01:12 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
即事原文、翻译注释及赏析

原文: 即事 宋代:王安石

径暖草如积,山晴花更繁。 纵横一川水,高下数家村。 静憩鸡鸣午,荒寻犬吠昏。 归来向人说,疑是武陵源。 译文:

径暖草如积,山晴花更繁。

野径温暖铺着柔厚的碧草,山气晴净杂花更显得茂繁。 纵横一川水,高下数家村。

一川清水曲曲折折无声流淌,数户村居高高低低依山而筑。 静憩鸡鸣午,荒寻犬吠昏。

午间静憩传来几声鸡鸣,访寻幽境又遇犬吠暮烟。 归来向人说,疑是武陵源。

出游归来向人谈起此事,以为所经本是武陵桃源。 注释:

径暖草如积,山晴花更繁(fán)

即事:以当前事物为题材写诗。径:小路。积:积聚,堆积,形容草丛茂盛。 纵横一川水,高下数家村。 静憩(qì)鸡鸣午,荒寻犬吠昏。

憩:休息。鸡:一作“鸠”。荒寻:犹言寻幽。昏:黄昏。 归来向人说,疑是武陵源。

武陵源:即陶渊明《桃花源记》中描写的一处世外桃源,中有“鸡犬相闻”之语。武陵,郡名,郡治在今湖南常德。 赏析:

这首诗描写山村午景,从日暖花繁的景象来看,正是春末或夏初时分,脚下



1


的小路似乎也感到了节候的温暖,路上绿草如茵,满山的野花在阳光下更显得繁茂艳丽。首联由小径写到山色,徐徐展开,像是电影中由近到远地拉开了镜头,有一种身临其景,历历在目的印象。

颔联以“纵横”“高下”为对,工稳恰切,而且经纬交错,构成了一幅谐和匀称的画面:一道河水曲折流过,村中高高低低地散布着几户人家。自由宁静的气氛于言外可见。而“纵”与“横”“高”与“下”,本身又各自对应,可见诗人烹字炼句的功夫;又以“一”与“数”相对,运用了数字的概念,遂令画面更加清晰可辨。

颈联进一步表现了诗人炼句的技巧。《复斋漫录》卷上说,‘静憩鸡鸣午”是吸取唐人诗句“枫林社日鼓,茅屋午时鸡”的意思而来,其实未必可信,但指出了二者都是描绘午时鸡鸣的情景却是对的。鸡在正午休息的时候长鸣,可见其地的宁静安谧,而村民的悠闲恬适也从中可以想见。“荒寻犬吠嚣”一句说狗在荒野里东寻西找,看到了昏暗的阴处就叫个不停,寥寥五字就将生活中这个不为人注意的细节传神地表现出来,而且由此可以推知山村远离尘嚣,难得有生人过访。这两句造语极为洗炼,通过特殊的语言结构,将丰富的内容,熔铸在这极简净的十个字中。胡仔《苕溪渔隐丛话》说:“卢纶《山中绝句》云:‘阳坡软草厚如织,因与鹿成相伴眠。介甫只用五字,道尽此两句。如云‘眠分黄犊草’岂不妙乎!胡仔在此赞叹王安石的,正是他这种能“以少许胜多许”的语言表现能力,“荒寻犬吠昏”也是一例

这首诗前六句所描绘的景物,直是一幅形象的桃源图。《桃花源记》“芳草鲜美,落英缤纷”的描写,正与“草如积”“花更繁”的景色相似;“土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属,阡陌交通,鸡犬相闻”又与此诗中间二联的意境一致。从这里可似看出诗人的匠心,虽然诗名《即事》但决不是信笔写来的随意之作,他在景物的摄取,题材的剪裁上早已有成竹在胸,虽以平易语言写来,却可见到遣字造句、构思谋篇的精心安排。这种千锤百炼而以平淡出之的手法,正是诗家化境。韩愈称赞贾岛的.诗说:“奸穷怪变得,往往造平淡。《送无本师归范阳》)苏东坡提倡“绚烂之极,归于平淡”,都是指的这种特点。王安石《题张司业诗》中说,张籍的诗“看似寻常最寄崛,成如容易却艰辛”,实际上也道出了他自己作诗的甘苦。这首《即事》就是一个很好的范例。

2


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/504850dc0ba1284ac850ad02de80d4d8d15a01eb.html