昭王释孟尝君。孟尝君得出,即驰去,更封传①,变名姓以出关。夜半至函谷关。 ... [驰: 更: 以: ] ③秦昭王后悔出孟尝君,求之已去,即使人驰传②逐之。孟尝君至关,关法.....鸡鸣而出客, [出: 求: 去: 关法: 翻译:求之已去,即使人驰传逐之。译: ] 孟尝君恐追至,客之居下坐④者有能为鸡鸣,而鸡齐鸣,遂发传出。出如食顷①,秦追果至.....关, [居: 为: 发: 食顷: ①句式: ] 已后②,孟尝君出,乃还。始孟尝君列此二人于宾客,宾客尽羞之,及孟尝君有秦难, ...[②句式: 乃: 始: 羞: ] 卒此二人拔⑤之。自是之后,客皆服。 [翻译:及孟尝君有秦难,卒此二人拔之。译: ] ——《史记.孟尝君列传》节选 注释:①封传:古代官府所发的出境或投宿驿站的凭证。②传:驿车,传达命令的马车。③关法:关卡的制度。④下坐:末座。⑤拔:拔除,解救。 参考译文: 昭王便释放了孟尝君。孟尝君获释后,立即乘快车逃离,更换了出境证件,改了姓名逃出城关。夜半时分到了函谷关。昭王后悔放出了孟尝君,再寻找他,他已经逃走了,就立即派人驾上传车飞奔而去追捕他。孟尝君一行到了函谷关,按照关法规定鸡叫时才能放来往客人出关,孟尝君恐怕追兵赶到万分着急,宾客中有个能力较差的人会学鸡叫,他一学鸡叫,附近的鸡随着一齐叫了起来,便立即出示了证件逃出函谷关。出关后约摸一顿饭的工夫,秦国追兵果然到了函谷关,但已落在孟尝君的后面,就只好回去了。当初,孟尝君把这两个人安排在宾客中的时候,宾客无不感到羞耻,觉得脸上无光,等到孟尝君在秦国遭到劫难,终于靠着这两个人解救了他。自此以后,宾客们都佩服(孟尝君广招宾客不分人等的做法)。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/52b51bc3bb4cf7ec4afed08b.html