第10课 小石潭记译文解词 第一段原文译文 1从小丘西(1)行百二十步,隔篁竹(2),闻水声,如鸣珮环(3),心乐(4)之。 译文:从小丘向西走一百二十步,隔着竹林,听到水声,(水声)好像玉珮玉环碰撞共鸣,心中以此为乐。 2伐竹取道,下(5)见小潭,水尤(6)清冽(7)。 译文:(我命人)砍伐竹林开辟道路,向下看见一个小水潭,潭水格外清凉。 3全石以为底(8),近岸,卷石底以出(9),为坻,为屿,为嵁,为岩。 译文:(潭)以整块石头为底,靠近岸边,石底周边部分翻卷过来露出水面,形成坻、屿、嵁、岩等各种形状。 4青树(10)翠蔓(11),蒙(12)络(13)摇缀(14),参差(15)披拂(16)。 译文:青葱的树木翠绿的藤蔓,遮盖缠绕摇动下垂,参差不齐随风飘拂。 第一段解词 (1)西:名词用作状语(名作状),向西。 (2)篁竹:竹林。 (3)如鸣珮环:“如珮环鸣”,像玉珮玉环碰撞共鸣。 (4)乐:以……为乐。 (5)下:名词用作状语(名作状),向下。 (6)尤:格外。 (7)冽:凉。 (8) 全石以为底:“以全石为底”,以整块石头作为潭底。 (9)卷石底以出:“石底卷以出”,石底周边翻卷过来露出水面。 (10)青树:青葱的树木。 (11)翠蔓:翠绿的藤蔓。 (12)蒙:覆盖。 (13)络:缠绕。 (14)缀:下垂。 (15)参差:参差不齐。 (16)披拂:随风飘拂。 第二段原文译文 5潭中鱼可(17)百许(18)头,皆(19)若(20)空(21)游无所依,日光下(22)澈(23),影布(24)石上。 译文:潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动无所依靠,阳光向下穿 1 透(到水底),鱼影映布在水底的石头上。 6佁然(25)不动,俶尔(26)远(27)逝,往来翕忽(28),似与游者相乐(29)。 译文:(鱼儿)静止不动,(却)忽然向远处游去,来来往往轻快迅疾。好像在和游人互相取乐。 第二段解词 (17)可:大约。 (18)许:来,约数。 (19)皆:都。 (20)若:好像。 (21)空:名词用作状语(名作状),在空中。 (22)下:名词用作状语(名作状), 向下。 (23)澈:穿透。 (24)布:映布。 (25)佁然:静止不动的样子。 (26)俶尔:忽然。 (27)远:名词用作状语(名作状),向远处。 (28)翕忽:轻快迅疾的样子。 (29)相乐:互相取乐。 第三段原文译文 7潭西南(30)而望,斗(31)折蛇(32)行,明灭可见。 译文:顺着小石潭向西南方向望去,(溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。 8其岸势犬牙(33)差互(34),不可(35)知其源。 译文:溪岸的走势象犬牙一样参差不齐,不能知道溪水的源头。 第三段解词 (30)西南:名词用作状语(名作状),向西南。 (31)斗:名词用作状语(名作状), 像北斗星一样。 (32)蛇:名词用作状语(名作状),像蛇一样。 (33)犬牙:名词用作状语(名作状), 像狗牙一样。 (34)差互:参差不齐。 (35)可:能够。 第四段原文译文 (9)坐潭上,四面竹树(36)环合(37),寂寥(38)无人(39),凄神(40)寒骨(41),悄怆(42)幽邃(43)。 2 译文:(我)坐在小石潭边,四周(都被)竹子和树林环绕着,寂静寥落空 无一人,使人感到心情悲伤使人感到寒气透骨,凄凉幽深。 (10)以(44)其境过清(45),不可久居(46),乃(47)记之(48)而(49)去(50)。 译文:因为这里的环境太凄清,不能长时间地停留,于是记录这里的景象后便离开了。 第四段解词 (36)竹树:竹子和树木。 (37)环合:环绕。 (38)寂寥:寂静寥落。 (39)无人:空无一人。 (40)凄神:使人感到心情悲伤。 (41)寒骨:使人感到寒气透骨。 (42)悄怆:凄凉。 (43)邃:深。 (44)以:因为。 (45)清:凄清。 (46)居:停留。 (47)去:离开。 (48)记之:记录这里的景象。 (49)而:然后 (50)去:离开。 第五段原文译文 (11)同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。 译文:同游的人:有吴武陵、龚古,我的弟弟柳宗玄。 (12)隶而从(51)者,崔氏二小生(52):曰恕已,曰奉壹。 译文:跟着同去的,有两个姓崔的年轻人,一个叫崔恕己,一个叫崔奉壹。 第五段解词 (51)隶而从:跟随着同去。 (52)小生:年轻人。 3 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/52b68d0aab00b52acfc789eb172ded630a1c9817.html