古文《匈奴》的原文及翻译

时间:2023-04-06 00:05:17 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
古文《匈奴》的原文及翻译

古文《匈奴》的原文及翻译

在平时的学习中,许多人都接触过很多经典的文言文吧?文言文,也就是用文言写成的.文章,即上古的文言作品以及历代模仿它的作品。是不是有很多人在为文言文的理解而发愁?下面是小编为大家整理的古文《匈奴》的原文及翻译,希望对大家有所帮助。

【原文】

魏武将见匈奴使魏武将见匈奴使,自以形陋,不足雄远国,使崔季珪代,帝自捉刀立床头。既毕,令间谍问曰:“魏王何如?”匈奴使答曰:“魏王雅望非常;然床头捉刀人,此乃英雄也。”魏武闻之,追杀此使。

【翻译】

魏武帝曹操将要接见匈奴来的使节,自己认为外貌不好,不足以震服远方的国家,于是便命令崔季扮成自己去接待,武帝则拿着刀站在座位的旁边。已经接见完毕,命令间谍问匈奴来的使节:“魏王怎么样?”匈奴的使节回答说:“魏王风采高雅,非同一般;但是座位旁边拿刀侍立的人,这个人才是个英雄。”曹操听说这件事,连忙派人追赶,杀掉了那个使者。

拓展: 注释

[1]魏武将见匈奴使——选自《世说新语容止》。魏武,即曹操,曹丕称帝后追尊曹操为武帝。匈奴,古代少数民族之一。使,外交使臣。

[2]以:认为。 [3]形:外貌。

[4]雄:称雄,这里意为慑服。

[5]崔季珪:崔琰,字季珪。传说他相貌清朗而威重。 代:代替,这里指崔季珪代替曹操。 捉刀:握着刀。


[6]床:古代一种坐具,即“榻”,不是卧具。 [7]毕:结束。 [8]雅望:儒雅的风采。 [9]非常:不同一般。 [10]足:足够、充足。 [11]雄远国:威震远国。 [12]闻:听到。 [13]既:已经。 [14]乃:是。

[15]匈奴:中国古代北方的少数民族,亦称胡

[16]捉刀人:指执刀的卫士,即站在坐榻边的卫士。后来成为固定用语,比喻替别人代笔作文的人。

17见:接见 18使:使者 古今异义

捉刀(zhuōdāo)

古:指执刀护卫,今:以比喻替别人代笔作文。 见:接见。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/53034d7874232f60ddccda38376baf1ffc4fe3c5.html