2021考研英语翻译备考:同位语从句翻译

时间:2023-03-28 15:25:13 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。


2021考研英语翻译备考:同位语从句翻译



同位语从句是名词性从句的一种,其基本的构成形式,是通过陈述句、一般疑问句、特殊疑问句来构成的:比如: He is a boy Are you a boy? Who is a boy?

我们用他们分别来构成从句。陈述句直接加that引导,一般疑问句变陈述语序加whetherif引导,特殊疑问句保留特殊疑问词。构成如下:

I know the fact that he is a boy I have a question whether he is a boy I have a quesion who is a boy

知道了其构成,我们在考试中就可以将其识别出来了,那么,识别出来以后,如何对他们进行翻译呢?主要有以下4种翻译方法。 1.保持句子本身的顺序。一般的同位语从句,可以按照句子的结构顺译,保持句序,有时为了点明,“即,也就是”这样的连接词,会使句子更自然。当然,使用功能类似的标点,比如用冒号、破折号等标点符号也可,如:

Being interested in the relationship of language and thought, Whorf developed the idea that the structure of

1 3




language determines the structure of habitual thought in a society

【参考译文】Whorf对语言与思维的关系很感兴趣,逐渐形成了这样的观点,即在一个社会中,语言的结构决定习惯思维的结构。 再如:

During the Second World Warseveral governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail

【参考译文】第二次世界大战期间,一些国家的政府得出结论:政府要向科研机构提出的具体要求通常是无法详尽预见的。 2.可以单独成句翻译。本文来源微博@鬼谷一喵,比如这句话:If the small hot spots look as expectedthat will be a triumph for yet another scientific ideaa refinement of the Big Bang called the inflationary universe theory. 句中做同位语的是a refinement of the Big Bang called the inflationary universe theory这个部分,由于其中还有-ed分词做后置定语,可以把同位语单独译成一个句子成分:假如这些小热点看上去同预计的一致,那就意味着又一科学论说的胜利,这种论说即更完美的大爆炸论,亦称宇宙膨胀说。

The mere fact that most people believe nuclear war would be madness doesnt mean that it will not occur

2 3




本文来源:https://www.wddqw.com/doc/58053ace9dc3d5bbfd0a79563c1ec5da50e2d658.html