关于日语“汉文训读法”的分析与研究 谷宝祥;乔宇芳 【期刊名称】《吉林化工学院学报》 【年(卷),期】2012(029)006 【摘 要】汉文训读语法是日本汉学家创造的一种独特的翻译、解读中国古代作品的方法,已有一千多年的历史,属于日本的汉学研究领域。日本人为了便于阅读古汉语文献而发明的一种在汉字周围加点,以表示日语语法特征或发音方法。本文介绍几种常见的训点,说明由于古汉语文献的逐字训读,古汉语语法对日语训读语法的形成产生了巨大影响。 【总页数】3页(P33-35) 【作 者】谷宝祥;乔宇芳 【作者单位】吉林化工学院外国语学院,吉林吉林132022;吉林化工学院外国语学院,吉林吉林132022 【正文语种】中 文 【中图分类】H014 【相关文献】 1.浅议日本汉文训读法翻译中国诗歌的局限性 [J], 杜海怀 2.中国汉字中古音韵韵尾山摄、臻摄、咸摄、深摄与日语字训读音的对应研究——以ナ行和マ行以外的部分为中心 [J], 成玉峰 3.汉文训读法的翻译学思考 [J], 杜海怀 4.中国日语教育界的日汉—汉日互译偏误分析研究之管窥r——以《日语误译文分析》的偏误分析研究为例 [J], 李东哲 5.中国日语教育界的日汉—汉日互译偏误分析研究之管窥——以《日语误译文分析》的偏误分析研究为例 [J], 李东哲; 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/59970c5c4bd7c1c708a1284ac850ad02df80077c.html