古诗满庭芳·三十三年翻译赏析 《满庭芳·三十三年》作者为宋朝文学家苏轼。其古诗全文如下: 有王长官者,弃官黄州三十三年,黄人谓之王先生。因送陈慥来过余,因为赋此。 三十三年,今谁存者?算只君与长江。凛然苍桧,霜干苦难双。闻道司州古县,云溪上、竹坞松窗。江南岸,不因送子,宁肯过吾邦? 摐摐,疏雨过,风林舞破,烟盖云幢。愿持此邀君,一饮空缸。居士先生老矣,真梦里、相对残釭。歌声断,行人未起,船鼓已逢逢。 【前言】 《满庭芳·三十三年》是宋代文学家苏轼的词作。这是苏轼被发配黄州时所做的一首词。当时苏轼的许多朋友因怕受牵连,而疏远他。词人在词中抒发了对居住黄陂的王长官的仰慕之情。全词“健句入词,更奇峰特出”,“不事雕凿,字字苍寒”。 【注释】 ⑴满庭芳:词牌名。又名“锁阳台”,《清真集》入“中吕调”。双调九十五字,前片四平韵,后片五平韵。过片二字,亦有不叶韵连下为五言句者。 ⑵王长官:作者好友,事迹不详。 ⑶陈慥:字季常,亦为苏轼好友。过:拜访、看望。、 ⑷桧:即圆柏。一种常绿乔木,雌雄异株,果实球形,木材桃红色、有香气。寿命达数百年。此处以苍桧喻王先生。 1 ⑸闻到:听说。司州古县:指黄陂县,曾属南司州。王先生罢官后居于此。 ⑹竹坞:用竹子建造的房屋。松窗:松木建造的窗子。 ⑺摐摐:形容雨声。 ⑻一饮空缸:一口气把酒喝干。 ⑼居士:作者自称,其号为东坡居士。 ⑽釭:灯 ⑾逢逢:形容鼓声。 【翻译】 这三十三年以来,今天还有谁存在?算来只有王长官的高洁品格能与长江相提并论。其风骨凛然如苍桧,霜干承受了多少苦难。听说司州古县,云溪上,有一座用竹子建造的房屋,它的窗子由松木建造。如果王先生不是为了送陈慥去长江南岸,怎么会来我所居住的黄冈县? 雨声铿锵有力。疏雨过后,风林舞被,烟云雾霭覆盖着房屋。只愿持杯邀请先生,一口气把酒喝干。东坡居士已经老了,真好像是在梦里与你通宵达旦地开怀畅饮,对着残破的灯。歌声中断了,行人还没有起床,船鼓已经嘭嘭响起,催促行人出发了。 【赏析】 词的上半阕主要是刻画王长官的高洁人品,下半阕则描绘会见王长官时的环境、气氛,以及东坡当时的思绪和情态。 上阕全就王长官其人而发,描绘了一个饱经沧桑、令人神往的高士形象。前三句“三十三年,今谁存者,算只君与长江”,一开篇就 2 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/5b95dfb231d4b14e852458fb770bf78a65293a2c.html