日汉--汉日同声传译训练法及课堂应用--以条件反射练习法与跟读练习法为例 王岳峻 【期刊名称】《都市家教(下半月)》 【年(卷),期】2013(000)008 【摘 要】同声传译作为一种翻译方式,其最大特点在于效率高,目前,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译。同声传译是口译的最高阶段,有一套行之有效的训练方法(跟读、复述、概述、划线阅读、视译、归纳、记录)。如果能把这些方法应用于听力、视听说、翻译口译等基础课程中,将使这些课程达到一个新的高度。本文以条件反射练习法与跟读练习法为例进行分析。 【总页数】2页(P2-3) 【作 者】王岳峻 【作者单位】上海杉达学院 【正文语种】中 文 【相关文献】 1.翻译硕士“英汉同声传译”教材评估探究--以《同声传译中的推理与预期》为例2.汉日同声传译的意群划分3.从顺应论角度看同声传译的策略——以剑桥大学校长致辞的同声传译为例4.高校日语专业低年级教学中同声传译训练法的应用5.高校日语专业低年级教学中同声传译训练法的应用 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/5ba027e71937f111f18583d049649b6649d7097b.html