双语优美小诗三首赏析 双语优美小诗赏析:小舟在河上航行 Boats sail on the rivers,小舟在河上航行, And ships sail on the seas;大船在海中操轮, But clouds that sail across the sky,然而白云飘过天空时, Are prettier far than these.比这些更为悦人。 There are bridges on the rivers,河上有桥, As pretty as you please;如你所愿的那么悦目; But the bow that bridges heaven,然而横跨在穹苍的长虹, And overtops the trees,却比树梢更高, And builds a road from earth to sky,而能建筑一条通行天际的道路, Is prettier far than these.比这些更为美好。 双语优美小诗赏析:墙缝里的花 Flower In The Crannied Wall 墙缝里的花 Flower in the crannied wall,墙缝里的花, I pluck you out of the crannies,我从裂缝中将你采出 I hold you here, root and all, in my hand,放在手中连根一起拿到这里 Little flower---but if I could understand 小花-假若我能完全地了解你 What you are, root and all, and all in all,我必也能知道 I should know what God and man is.上帝和人类是什么。 双语优美小诗赏析:箭与歌 I shot an arrow in the air,我向空中射了一箭, It fell to earth, I knew not where;它已落到地面,我不知道其去向; For so swiftly it flew, the sight 因它飞得如此地快速 Could not follow it in its flight.视力无法跟得上它的飞驰。 I breathed a song into the air,我向空中轻歌一曲, It fell to earth, I knew not where;它已落地而停,我不知其去向; For who has sight so keen and strong,谁有这么敏锐的视力, That it can follow the flight of song? 能跟得上歌声的飞驰? Long, long afterward, in an oak 很久,很久以后,在一棵橡树上, I found the arrow still unbroke;我发现它依然完好无损; And the song, from beginning to end,而这首歌,从头到尾, I found again in the heart of a friend.我发现又深印在一位友人的心上。 感谢您的阅读,祝您生活愉快。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/5ca83b76d3f34693daef5ef7ba0d4a7303766c73.html