《三生三世十里桃花》字幕翻译批评与赏析

时间:2022-05-27 17:00:23 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

《三生三世十里桃花》字幕翻译批评与赏析

作者:冯月锐

来源:《学业》2019年第03

摘要:影视是跨文化传播的一种方式,是互联网环境下各个国家对文化输出的重要工具。影视能反映出文化,不同国家影视反映出不同国家的文化,现在我就来谈谈中西文化差别——以《三生三世十里桃花》为例。

关键词:影片介绍;片名翻译批评与鉴赏;字幕翻译批评与鉴赏 一、影片介绍

《三生三世十里桃花》主要情节:(片头——东海相遇——青丘小住——俊疾往事——紫明宫(过渡)——天庭旧闻——瀛洲同险——结魄灯开——重回若水——片尾)。天族战神墨渊镇压鬼君擎苍于无妄海,魂飞魄散,仙体冰封于青丘炎华洞内。青丘帝姬白浅同天族太子夜华早有婚约,二人却未曾相见。直至东海盛宴,夜华发现白浅竟然同亡妻素素相貌一样,便住进白浅的青丘,只为求解开白浅与素素之谜。夜华侧妃素锦生妒,暗中协助鬼族王后玄女抢走墨渊仙体。白浅一怒之下血战鬼族大紫明宫,身负重伤,终被夜华救下。白浅跟随夜华来到九重天,通过天族圣器结魄灯恢复记忆,回想起身为素素一世之时所受伤害,不能原谅夜华。陷害白浅的素锦受到责罚,发配至无妄海,由妒生恨,利用夜华之子小天孙阿离之血放出被封印的鬼君擎苍。夜华为维护四海八荒,以元神生祭东皇钟,将擎苍封印。 二、片名翻译批评与鉴赏

《三生三世十里桃花》影版英文名为“Once Upon a Time”字面意思是很久以前,这个英文名字面意思是很久以前,而我们的童话故事和小说的开头很多都是“long longago很久之,给人一种对故事的遐想,吸引人去观看,这点十分符合中国文化。诛仙台那里素锦说因果轮回,循环反复,无论你是素素还是上神白浅,这诛仙台都是你的劫数。其实东皇钟也是墨渊和夜华的劫数。两个人都在重复同样的结局,是因果轮回,循环反复。所以once upon a time 既是对前尘往事的搁笔留白,以达意犹未尽的效果,也是因果轮回,循环反复的伏笔。觉得很好。

2.1 字幕翻译技巧的批评与鉴赏: A、口语化

口语化即口头语言化;语言通俗易懂,贴近生活,不拘泥于严格的文字结构。影视作品的画面转换速度快,这对观众的注意力的要求较高;此外影视作品大多情节的发展依靠人物之间的对话来推进,因此口语化这一特点在影视作品字幕翻译中格外重要。在影视作品字幕翻译中,灵活运用口语化这一特点,能够使观众能够更好的欣赏作品。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/5ea5d41edc88d0d233d4b14e852458fb770b3888.html