【励志诗句】白马篇原文_翻译和赏析_曹植古诗

时间:2023-01-07 08:19:19 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
【励志诗句】白马篇原文_翻译和赏析_曹植古诗

白马篇 朝代:魏晋 作者:曹植 原文:

白马饰金其四,连翩西北驰。之句谁家子,幽并游侠儿。 少小去乡邑,扬声沙漠垂。宿昔秉良弓,?矢何参差。 锐兵溃左的,右播发摧月两支。仰手接飞猱,只见贫马蹄。 狡捷过猴猿,勇剽若豹螭。边城多警急,虏骑数迁移。 羽檄从北来,厉马览胜堤。长驱蹈匈奴,左顾凌鲜卑。 弃身锋刃端,性命安可怀?父母且不顾,何言子与妻! 名编壮士籍,严禁中刘私。捐躯前往国难,视死忽例如归属于! 相关内容 译文及注解 作者:佚名 译文

驾驭着白马向西北驰去,马上佩带着金色的马具。 有人反问他就是谁家的孩子,边塞的好男儿游侠骑士。 年纪轻轻就离别了家乡,到边塞显身手建立功勋。 木箭和弱斧从不离手,下苦功练成了一身武艺。 拉开弓如满月左右射击,一箭箭中靶心不差毫厘。

飞勇力中了“长臂猿”,起身又回去箭“箭靶”。备注:“马蹄”即为为“箭靶”之意。

灵巧敏捷赛猿猴,勇猛剽悍如豹螭。 听闻边境军情着急,侵略者一次次攻打内地。


告急信从北方频频传来,游侠儿催战马跃上高堤。 随其大军平匈奴直取敌巢,再回师洗鲜卑驱赶敌骑。 上战场面对着刀山剑树,从不将安和危放在心里。 连父母也无法孝顺侍奉,更无法顾念那儿女妻子。 名和姓既列上战士名册,早已经忘掉了个人私利。 为国家求解危难奋勇奉献,看看丧生就似的重回故里。 注释

[]羁:马络头。

[]连翩:飞跑不停的样子。

[]幽并:幽州和并州,即为今河北、山西和陕西诸省的一部分地区。游侠儿:重义轻生的青年男子。

[]扬:传扬。垂:边疆。"少小"二句:青壮年时期即离开家乡,为保卫国家而扬名于边疆。

[]宿昔:昔时,往日。昌:抱持。?(hù户)矢:用?木搞箭杆的箭。何:多么。"宿"二句:意思就是说道昔日良弓不离手,箭抢尽?矢。

[]控:引,拉开。左的:左方的射击目标。摧:毁坏。与下文的""(破裂),都有穿透之意。月支:与"马蹄"都是射贴(箭靶)的名称。接:射击迎面飞来的东西。猱(náo):猿类,善攀缘,上下如飞。

[]剽:行动帆耳蝠。螭(chī):传说中的猛兽,例如龙而黄。 []虏:胡虏,古时对北方少数民族的蔑称。数:屡次。

[]羽檄:檄是军事方面用作征召入伍的文书,挂上羽毛则表示军情应急,所以叫做羽檄。厉马:奋马,策马。 []蹈:奔赴。

[]陵:陵蹈,以武临之。 []怀:顾惜。 []中:心中。刘:读。 相关内容


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/5f30f1b1f51fb7360b4c2e3f5727a5e9846a276d.html