庖丁解牛-原文及翻译 原文 庖( páo)丁为文惠君解牛,手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所 踦( yǐ )( 5),砉( xū)然( 6)向然,奏刀騞然( 于《桑林》( 8)之舞,乃中《经首》之会( 庖丁释刀对曰:“臣之所好者道( 遇( 14)而不以目视,官知止而神欲行( 9)。 11)至此乎?” 7),莫不中音。合 文惠君曰:“嘻( 10 ),善哉!技盖(通:盍)( 12)也,进( 13)乎技矣。始臣之 15)。依乎公理( 16),批大郤 解牛之时,所见不过牛者。三年以后,何尝见全牛也。方今之时,臣以神 ( 17),导大窾( 18),因其诚然( 19)技经肯綮之何尝( 20),而况大軱( gū)(21)乎!良庖岁更刀,割( 22)也;族( 23 )庖月更刀,折( 24) 也。今臣之刀十九年矣,所解数千牛矣,而刀刃若新发( 25)于硎( xíng)。 27)其于游 彼节者有间( 26),而刀刃者无厚;以无厚入有间,恢恢乎( 刃必有余地矣,是以十九年而刀刃若新发于硎。固然,每至于族( 28), 吾见其难为,怵( 29)然为戒,视为止,行为迟。动刀甚微,謋( huò)( 30)然已解( 26),如土委地 ( 31)。提刀而立, 为之四顾, 为之意得志满 ( 32 ), 善刀( 33)而藏之。” 文惠君曰:“善哉,吾闻庖丁之言,得养生( 说明 ( 5)踦( yǐ ):支撑,接触。这里的意思是宰牛时抬起一条腿,用膝盖抵住牛。 ( 11)盖:同“盍”,亦即“何”,何,如何。 ( 12)道:天道,自然的规律。 ( 13)进:超出。 ( 14)遇:会集,接触 ( 15)官知:这里指视觉。神欲:指精神活动。 ( 16)公理:指牛体的自然的肌理构造。 ( 17)批:击,劈开。郤:缝隙。 ( 18)导:顺着,循着,这里有导入的意思。窾( kuǎn):空。 ( 19)因:依。诚然:指牛体原来的构造。 ( 20)技经:犹言经络。技,据清俞樾考据,当是“枝”字之误,指支脉。经,经脉。肯:紧附在骨上的肉。綮( qìng):筋肉聚结处。技经肯綮之何尝,即“何尝技经肯綮”的宾语前置。 ( 21)軱( gū):股部的大骨。 ( 22)割:这里指生割硬砍。 ( 23)族:众,指一般的。 34)焉。” 优选 1 / 2 庖丁解牛-原文及翻译 ( 24)折:断,指用用刀折骨。 ( 25)发:出。硎( xíng):磨刀石。 ( 26)节:关节。间:空隙。 ( 27)恢恢乎:宽绰的样子。 ( 28)族:指(筋骨)交织聚结处。 ( 29)怵( chù)然:惧怕的样子,这里指谨小慎微的样子 ( 30)謋( huò):骨血分别的声音 ( 31)委地:委:卸落,坠下。散落在地上 ( 32)意得志满:悠闲自得称心如意。 ( 33)善刀:善通“缮”,修治,这里是拭擦的意思。擦抹刀。 ( 34)养生:指养生之道。 译文 有一个姓丁的厨师替梁惠王宰牛,手所接触的地方,肩所靠着的地方,脚所踩着的地方,膝所顶着 的地方,都发出皮骨相离声,进刀时发出(读‘huo’)地响声,这些声音没有不符合乐律的。它符合《桑林》舞乐的节拍,又符合(尧时)《经首》乐曲的节奏。 梁惠王说:“嘻!好啊!你的技术怎么会高妙到这类程度呢?” 厨师放下刀子回答说:“臣下所爱好的是自然的规律,这已经超出了关于宰牛技术的追求。当初我刚开始宰牛的时候,(关于牛体的构造还不认识),(看到的)没有不是全牛的,(和一般人所见同样)。三年以后,(见到的是牛的内部肌理筋骨),再也看不见整头的牛了。此刻宰牛的时候,臣下不过用精神去和牛接触,而不用眼睛去看,就像视觉停止了而精神在活动。顺着牛体的肌理构造,劈开筋骨间大的缝隙,沿着骨节间的空穴使刀,都是依附着牛体原来的构造。宰牛的刀素来没有碰过经络相连的地方、紧附在骨头上的肌肉和肌肉聚结的地方,更况且股部的大骨呢?技术高妙的厨工每年换一把刀,是由于他们用刀子去割肉。技术一般的厨工每个月换一把刀,由于他们用刀子去砍骨头。此刻臣下的这把刀已用了十九年了,宰牛数千头,而刀口却像刚从磨刀石上磨出来的。牛身上的骨节是有缝隙的,但是刀刃没有厚度,用这样薄的刀刃刺入有缝隙的骨节,那么在运行刀刃时必定宽绰而有余地(应付自如)了,所以用了十九年而刀刃仍像刚从磨刀石上磨出来同样。即便这样,但是每当碰上筋骨交织的地方,我一见那边难以下刀,就十分警惕而谨小慎微,眼光集中,动作放慢。刀子轻轻地动一下,哗啦一声骨血就已经分别,像一堆泥土散落在地上了。我提起刀站着,为这一成功而喜悦地四下环视,为这一成功而悠闲自得、称心如意。拭好了刀把它收起来。” 梁惠王说:“好啊!我听了你的话,学到了养生之道啊。” [1] 优选 2 / 2 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/665cc04bc57da26925c52cc58bd63186bdeb92c1.html