刘长卿新年作原文翻译及赏析 刘长卿新年作原文翻译及赏析1 1 古诗新年作刘长卿带拼音版 xīn nián zuò 新年作 liú cháng qīng 刘长卿 xiāng xīn xīn suì qiē,tiān pàn dú shān rán。 乡心新岁切,天畔独潸然。 lǎo zhì jū rén xià,chūn guī zài kè xiān。 老至居人下,春归在客先。 lǐng yuán tóng dàn mù,jiāng liǔ gòng fēng yān。 岭猿同旦暮,江柳共风烟。 yǐ sì cháng shā fù,cóng jīn yòu jī nián。 已似长沙傅,从今又几年。 2 古诗新年作刘长卿翻译 新年来临的时刻思念家乡的心情更为急切,独立天边不禁热泪横流。到了老年却依旧寄人篱下,春天脚步多么轻快比我更早回归。山中猿猴和我同度昏晓,江边杨柳与我共分忧愁。我像西汉的贾谊被贬为长沙太傅,这样日子须到何时才休? 3 古诗新年作刘长卿赏析 诗的情感哀切深至,颔联意绪剀切,首尾感叹往复。诗人刘长卿曾被贬南巴尉,身处异乡,却逢新年,伤感之情,油然而生。首联写情,新岁怀乡;颔联写景寓情,感叹春归我先;颈联即景生情,身处孤境悲愁;末联借贾谊自况,抒发贬谪悲愤。全诗抒情多于写景,无限离愁,跃然纸上。就其风骨而言,则属大历家数,呈露顿衰之象。 刘长卿新年作原文翻译及赏析2 原文: 新年作 乡心新岁切,天畔独潸然。 老至居人下,春归在客先。 岭猿同旦暮,江柳共风烟。 已似长沙傅,从今又几年。 译文: 新年来临思乡之心更切,独立天边不禁热泪横流。 到了老年被贬居于人下,春归匆匆走在我的前头。 山中猿猴和我同度昏晓,江边杨柳与我共分忧愁。 我已和长太傅一样遭遇,这样日子须到何时才休? 注释: ⑴天畔:天边,指潘州南巴,即今广东茂名。潸(shān)然:流泪的样子。 ⑵居人下:指官人,处于人家下面。客:诗人自指。 ⑶“春归”句:春已归而自己尚未回去。 ⑷岭:指五岭。作者时贬潘州南巴,过此岭。 ⑸长沙傅:指贾谊。曾受谗被贬为长沙王太傅,这里借以自喻。 赏析: 在唐代,长沙以南地区都很荒凉,潘州一带的艰苦而可想而知,诗人受冤被贬,从鱼肥水美的江南苏州迁至荒僻的潘州,委屈之心不言而喻。诗人满腹冤屈化作一句诗语:“乡心新岁切,天畔独潸然”。新年已至,自己与亲人们相隔千里,思乡之心,自然更切。人欢己悲,伤悲之泪“潸然”而下。其实,伤心泪早就洒于贬途:“裁书欲谁诉,无泪可潸然。”(《毗陵集》)联系仕宦偃蹇,很难自控,而有“新年向国泪”(《酬郭夏人日长沙感怀见赠》)。与“每逢佳节倍思亲”有异曲同工之处。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/6840353b1db91a37f111f18583d049649b660e08.html