用汉語拼音字母拼写非汉語地名 曾世英 【期刊名称】《语文建设》 【年(卷),期】1961(000)011 【摘 要】<正> 总理指出汉語拼音方案的用途之一是:可以“用来音譯外国的人名地名和科学技术术語,可以在对外文件、书报中音譯中国的人名地名……”。本文只討論其中的一部分,卽外国地名及国內少数民族語言的地名。为了簡单易读起见,現在总起来姑且叫它非汉語地名。非汉語地名的翻譯方法主要有两种:音譯和意譯。单純的音譯或意譯之外还有各式各样混合的方法,例如专名部分音譯通名部分意譯,或专名部分中的一部分音譯一部分意譯,或通名部分音譯之外重复意譯等。此外,原用汉字国家的地名一般直接移用。关于音譯和意譯及移网的关系問題,不属本文討論范圍?疚闹? 【总页数】4页(P6-9) 【作 者】曾世英 【作者单位】 【正文语种】中 文 【中图分类】G6 【相关文献】 1.汉語双宾語句的語法現象和历史发展 [J], 周迟明 2.汉語拼音方案为邮电通信作出了貢献——庆祝汉語拼音方案批准施行二周年 [J], 朱学范 3.用汉語拼音方案教外国留学生学習汉語的一些体会 [J], 杜荣;傅惟慈;鍾梫;李景蕙 4.汉語拼音对汉語發展的促进作用 [J], 岑麒祥 5.中学語文教师应該学会汉語拼音字母 [J], 周溶泉 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/68fbe71d757f5acfa1c7aa00b52acfc788eb9f10.html