俄语阅读学习:中俄对照列宁名言 Недостатки у человека как бы являются продолжением его достоинств. Но если достоинства продолжаются больше, чем надо, обнаруживаются не тогда, когда надо, и не там, где надо, то они являются недостатками. 一个人的缺点仿佛是他的优点的延续。优点如 果延续过了头,表现得不是时候,不是地方,就成了缺点。 Не так опасно поражение, как опасна боязньпризнать свое поражение. 失败并不可怕, 可怕得是害怕承认自己的失败. Идеи становятся силой, когда они овладевают массами. 当思想武装了群众的头脑时,它就会变成强大的力量 Богатые и жулики, это – две стороны одной медали. 富人和骗子, 这好比一枚奖章的正反面. Мы грабим награбленное. 我们抢的是不义之财 Пока есть государство, нет свободы. Когда будет свобода, не будет государства 有 ZF 则无自由,有自由则无 ZF Интеллигенция - не мозг нации, а говно. 知识分子并非一个民族的精英,而是糟粕. Обрусевшие инородцы всегда пересаливают по части истинно русского настроения. 被俄化的外族人对真正的俄罗斯性格往往效仿得有过之而无不及 编辑推荐: tips:感谢大家的阅读,本文由我司收集整编。仅供参阅! 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/69a264e8c950ad02de80d4d8d15abe23482f03f4.html