名词和形容词作定语的区别 1.在通常情况下,如果没有相应的派生形容词,原那么上可用直接用名词作定语,或与之构成合成词。如: hair style发式 tooth ache牙疼 service counter效劳台 cat food猫食 bank account银行户头 car park停车场 blood pressure血压 birth control生育控制 table tennis乒乓球 labour force劳动力 road works道路工程 winter sports冬季运动 2.如果名词有相应的派生形容词,那么要注意分清两者在意义上的区别。试比拟: horror films 恐惧影片 horrible films 令人感到恐惧的影片 a wonder book 一部充满奇事的书 a wonderful book 一部奇妙的书 a stone path 一条石板路 a stony path 一条铺满碎石的路 education experts 教育专家(从事教育工作的专家) educational films 教育影片(具有教育意义的影片) gold reserve黄金储藏 golden sunshine金的阳光 silver coins银币 silvery hair银白的头发 heart trouble心脏病 a hearty welcome热情的欢送 snow mountain雪山 snowy table-cloth雪白的桌布 rain drops雨滴 rainy season雨季(指多雨的季节) rose garden玫瑰园 rosy checks红红的面颊 colour film彩****** colourful costumes色彩鲜艳的服装 mountain village山村(山里的村庄) mountainous region山区(多山地区) 3.有时在汉语看来,似乎要用形容词作定语,但英语习惯上却要用名词作定语。如: science fiction 科幻小说 (不说 scientific fiction) because of health reasons 因为安康原因(不说because of healthy reasons) health situation 安康状况(不说healthy situation) health insurance 安康保险(不说healthy insurance) convenience food 方便食品(不说convenient food) convenience store 方便小商店(不说convenient store) popular science books科学普及读物(科普读物) 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/69bc19ec142ded630b1c59eef8c75fbfc77d94d2.html