拯救大兵瑞恩里的信

时间:2023-09-26 16:28:11 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
My dear Mrs. Ryan:

It's with the most profound sense of joy that I write to inform you your son, Private James Ryan, is well and, at this very moment, on his way home from European battlefields.

Reports from the front indicate James did his duty in combat with great courage and steadfast dedication, even after he was informed of the tragic loss your family has suffered in this great campaign to rid the world of tyranny and oppresion.

I take great pleasure in joining the Secretary of War, the men and women of the U.S. Army, and the citizens of a grateful nation in wishing you good health and many years of happiness with James at your side. Nothing, not even the safe return of a beloved son, can compensate you, or the thousands of other American families, who have suffered great loss in this tragic war.

I might share with you some words which have sustained me through long, dark nights of peril, loss, and heartache. And I quote: "I pray that our Heavenly Father may assuage the anguish of your bereavement, and leave you only the cherished memory of the loved and lost, and the solemn pride that must be yours to have laid so costly a sacrifice upon the alter of freedom. Abraham Lincoln"

Yours very sincerely and respectfully, George C. Marshall, General, Chief of Staff. Dear Madam,

I have been shown in the files of the War Department a statement of the Adustant General of Massachusetts that you are the Mother of five sons who have died gloriously on the field of battle. I feel how weak and fruitless must be any words of mine that would attempt to beguile you from the grief of a loss so overwhelming. But I cannot refrain from tendering to you the consolation that may be found in the thanks of the republic they died to save. I pray our Heavenly Father may assuage the anguish of your bereavement and leave you only the cherished memory of the loved and lost and the solemn pride that must be yours to have laid so costly a sacrifice upon the alter of freedom. Yours very sincerely and respectfully, Abraham Lincoln


亲爱的瑞恩太太:

我满怀欣喜之情通知您,您的儿子,列兵詹姆斯.瑞恩平安无事。此刻,他正在从欧洲战场返乡的途中。

来自前线的报告表明,在他得知三个哥哥在这场为铲除独裁和压迫的世界大战中不幸牺牲的消息后,仍以非凡的勇气和赤诚之心履行了他的职责。

我很荣幸的,以最高统帅和全军将士,以及对您充满感激之情的全国人民的名义,祝您在詹姆斯.瑞恩的陪伴下,幸福安康。

任何事情,包括您的爱子归来,都无法弥补您以及千百万美国家庭在这场灾难性战争中所饱受的巨大损失。

"我,恳求上帝抚平您失去爱子的哀伤,心中留下对英烈们的珍贵记忆,以及您当之无愧的为自由而奉献的神圣的自豪感.阿伯拉罕.林肯 " 您最最忠诚的:美军总参谋长乔治.马歇尔

尊敬的夫人:

我在战争部的档案中看到麻省国民警卫队副官的一份报告,得知您有五个儿子在战场上光荣牺牲。您的损失太惨重了,我觉得一切安慰的话对您都没有用,都是枉然。可是我仍然要代表你的孩子们为之牺牲的合众国对您表示感激,愿您以他们为荣。我祈求仁慈的天父减轻您丧子的痛苦,只留下你对已故爱子的珍贵回忆,并让你在神圣的自由祭坛前得享荣誉与庄严。



您最最忠诚的:亚伯拉罕 林肯


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/6abf51186c175f0e7cd13739.html