天文、地文、人文——中国文论中“文”的意义源流探析 赵渭绒 【期刊名称】《东方丛刊》 【年(卷),期】2008(000)003 【摘 要】将《文心雕龙》翻译成意大利文的意大利学者尚德乐曾说,在翻译《文心雕龙》时最难理解、最难翻译的一个关键字就是“文”字,据他考证:“文”一字在范文澜的《文心雕龙注》中共出现了583处,除用于人名37处、书名13处、地名1处外,余下532处是只有一个字的单纯词,144处是和其他字组成的合成词,如“文章”、“文采”等。 【总页数】11页(P114-124) 【作 者】赵渭绒 【作者单位】四川大学文学与新闻学院博士研究生,610064 【正文语种】中 文 【中图分类】I206 【相关文献】 1."天文"与"人文"的交合——道教"天书—真文"观念的神学内涵及其文学意义2.新人文主义思想的中国信徒——对吴宓与白璧德的源流关系及吴宓贯彻新人文主义思想具体实践的考察3.新闻报道与人文精神、科学精神、法治精神传播评析 风物长宜放眼量人文引导天地宽——浅析媒体如何将人文精神渗入新闻报道中4.从中国文论中"道"和"美"关系之流变看人文精神的构建5.我国体育人文社会学中人文精神的构建探析\r——评《体育人文社会理论及其学科发展》 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/6b543c2be75c3b3567ec102de2bd960590c6d9cc.html