北京环球时代 英语专业考研 MTI翻译硕士 专四专八 日语考研等 日语重点语法解析+地道日语表达法 语法辨析:いよいよ とうとう ようやく いよいよ」 【词义1】表示程度的急剧提高、事态变化非常显著。 台風が近付いて、風がいよいよ強くなってきた。 【词义2】表示事态发展到最后阶段、与它事物的临界点。 楽しかった夏休みもいよいよ終わりに近付いた。 【词义3】以固定形式表示紧要关头。 いよいよの時には、これを使ってください。 「とうとう」 【词义1】表示经过期待或付出努力,最终实现了自己的愿望。 とうとう夢が叶って、主役を演じることになった。 【词义2】出现了事与愿违的结果。 最後のお金もとうとう使ってしまったんだ。 「ようやく」 【词义1】表示自然现象的逐渐变化,并伴有说活者的期待。 冬の長い夜も終わり、ようやく東空が白み始めた。 【词义2】表示经过努力实现了自己的愿望:与可能表达搭配,表示所能达到程度、状态。 北京环球时代 両親からの援助を受けて、ようやく困難を抜き越えた。 [分析] 英语专业考研 MTI翻译硕士 专四专八 日语考研等 ①いよいよ的第一个词义是表示程度由低向高的急剧的变化。不能与とうとう.ようやく互换。因此, 池袋駅を過ぎて、列車が(いよいよ とうとう ようやく)込んできた。 ②いよいよ的第二、三个词义均表示事态虽处于与他事物的临界点,但尚未跨越该临界点:而?とうとう.ようやく?则表示已经实现了的事实。因此, (いよいよ とうとう ようやく)先生とお別れです。 ③在表示经过努力实现了自己的愿望时,とうとう.ようやく均可使用;但表示事与愿违的结果时只能用「とうとう」;表示自然现象的变化是只用「ようやく」。 彼は三回目の試験で(とうとう ようやく)合格したんだ。 忙しくて、(とうとう ようやく)いけなかったんだ。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/6ce06508f12d2af90242e620.html