复旦大学考研翻译专业导师简介之二

时间:2022-12-07 21:24:15 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
复旦大学考研翻译专业导师简介之二

讲师姓名:强晓职称:讲师最高学位:博士研究方向:典籍英译学习经历

2001年获外交学院英语外交学士学位

2005年获复旦大学英语语言文学硕士学位,其间赴日本九州大学交流学习

2022年获复旦大学英语语言文学博士学位工作经历

2005.9月至2007.7月复旦大学外文学院大英部研究生组任教2007.9月至今复旦大学外文学院翻译系任教讲授课程

英语多文体阅读,翻译概论,英汉互译,英语写作等 姓名:姜倩职称:高级讲师 最高学位:文学博士(翻译方向)

研究方向:翻译理论与实践,科幻小说翻译史 讲授课程

基础英语,中级英语,翻译概论,文学翻译,英汉互译技巧,英语译,科幻小说阅读与翻译

姓名:冯超职称:讲师最高学位:硕士个人经历

北京大学英语语言文学文学学士北京大学中国经济研究中心经济学双学士


北京外国语大学高级翻译学院同声传译方向外国语言学与应用语言学硕士

姓名:王炎强职称:讲师

美国蒙特雷国际研究院高级翻译学院访问学者资深同传译员学习经历 解放军外国语学院获英语语言文学学士

北京外国语大学高级翻译学院(前联合国译员培训部)获同声传译方向硕士

复旦大学外文学院获翻译学博士 2

讲授课程

交替口译、同声传译、视译、高级听力、中级英语等课程。 姓名:管玉华职称:讲师最高学位:硕士

研究方向:英汉双语交替传译、同声传译、高校本科与研究生阶段交同传教学模式探索英汉汉英语义结构对比、东西方文化差异比较、认知语言学、认知心理学等个人简历

复旦大学外国语言文学系获英美语言文学学士学位

北京外国语大学高级翻译学院(原联合国译训部)获应用语言学(英汉交替同声传译/CI&SI)硕士学位,主攻英汉汉英交替传译与同声传译方向讲授课程

英汉视译,英汉互译,英汉交替传译,英汉同声传译,英语综合阅读I,II,III


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/6ce67817f22d2af90242a8956bec0975f465a463.html