怎样成为日语同声翻译

时间:2022-04-18 16:55:16 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
怎样成为日语同声翻译

近年,电视媒体上频频出现“同声传译〞字样。他们大部分人只见声音不见踪影,但其快捷的传译有效加快了新闻事件的传播,拉近了中国受众和新闻事件的间隔 。他们到底是谁?怎样成为日语同声翻译。



频繁出现提升同传认知度

2021311日,9级巨震裹挟着狂浪夷平了日本东北沿海,此次地震播报中,中国多家电视台都不约而同地启用了“同声传译〞即时播报震情的最新动态。 除中央电视台新闻、财经、国际频道之外,上海东方卫视、宁夏卫视、凤凰卫视等多家电视台也参加了这一阵营。其中央视新闻频道无疑创下了“最〞纪录——震后头两周,新闻频道在清晨6点起至翌日凌晨1点为止的长达19个小时的直播时段中,都在直播间部署了同声传译随时待命。同传装备共持续38天,累计用工达136人次、627小时。

央视此次启用的日语同传共约20人,他们主要是来自中国国际播送电台日语部的记者和播音员、高校教师、专事翻译工作的自由职业者。其中主力军年龄集中


3550岁之间,很多人从业达10年以上,每年承接几十场乃至近百场同传工作。

曹日表示,“3·11〞地震之前,虽然同声传译参与电视新闻报道的时机逐年增多,但根本上都以零散性需求为主。像此次这样长达1个多月使用同传尚属首次,然这也和不断晋级的日本核泄漏态势不无关系。

同传在电视中的高频率出现,引发了不少年轻人,尤其是外语学习者对于同声传译这一职业的向往。网上甚至还出现了“如何才能当上同传〞的求助热帖,国内不少报纸也纷纷登载介绍同声传译的报道。



天虹翻译公司报价是否专业:

详细理解客户的翻译要求,并请客户详细介绍翻译需求或发送需要翻译的文件,对文件的专业领域/类型/用途/受众/工期等信息有初步掌握之后再给予理性报价。这样报出的价格才是有意义的,也是对客户负责。 天虹翻译公司提供测试和译员

翻译透明化,做测试时和工程启动后都是译员实名制,即使译员发生变动也必须告知客户,提醒客户注意审阅和反响,旨在成为伴随每个长期客户成长的最正确翻译团队。


天虹翻译公司如何对待翻译中出现的问题

耐心地与客户进展沟通,对争议进展商讨,提出各自的意见,并进展修改,直到客户满意为止。

文档来源:怎样成为日语同声翻译〔天虹翻译原创 请勿转载〕


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/6d3af2b5bc1e650e52ea551810a6f524cdbfcb7f.html