古诗何易于尝为益昌令翻译赏析

时间:2022-10-01 22:12:14 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
古诗何易于尝为益昌令翻译赏析

“何易于尝为益昌令”出自文言文《何易于挽舟》,其古诗原文如下: 【原文】 何易于尝为益昌令,县距刺史治所四十里,城嘉陵江南。刺史崔朴尝乘春自上游,多从宾客歌酒。泛舟东下,直出益昌旁。至则索民挽舟。易于即自腰笏,引舟上下。刺史惊问状,易于曰:“方春,百姓不耕即蚕,隙不可夺。易于为属令,当其无事,可以充役。”刺史与宾客跳出舟,偕骑还去。 【注释】 所:地方 从: 及:等到 以为:被任命 为:担任 尝:曾经 索:寻找 自: 引: 方:正在 从:跟从,跟随 至:到 则:就 隙:时间 当:在 可以:可以 去:离开 惟:只,只有 愧:感到惭愧 疾:急忙,赶快 【翻译】 何易于曾经做益昌县县令。益昌县离刺史的治所四十里,县城在嘉陵江南岸。有一次,刺史崔朴曾经趁着春光明媚,带了许多宾客,坐着大船,唱歌喝酒,从上游放舟东下,船一直到益昌县附近。船到,就下令要民夫拉纤。何易于就亲自把手板插在腰带里,拉着纤,跑上跑下奔忙。刺史发现县令在拉纤,很吃惊,问他为什么。何易于说:“现在正是春天,百姓不是忙于春耕,就在养桑喂蚕,一点点时间都不能损失。易于是您主管下的县令,现在没什么事干,可以来承当这个差使。刺史(听了很羞愧)和几个宾客跳出船舱,上岸骑马一起回去了。

---来源网络整理,仅供参考



1


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/71bcf08a152ded630b1c59eef8c75fbfc77d948c.html