. 必修一《离骚》原文译文对照阅读 屈原 原 文 译 文 长太息以掩涕兮, 我揩着眼泪啊声声长叹, 哀民生之多艰。 哀叹民生是多么的艰难。 余虽好修姱(kuā)以鞿(jī)羁兮, 我虽崇尚美德严于责已, 謇(jiǎn)朝谇(suì)而夕替。 既替余以蕙纕(xiāng)兮, 又申之以揽茝(chǎi)。 亦余心之所善兮, 虽九死其犹未悔。 怨灵修之浩荡兮, 终不察夫民心。 众女嫉余之蛾眉兮, 谣诼(zhuó)谓余以善淫。 固时俗之工巧兮, 偭(miǎn)规矩而改错。 背绳墨以追曲兮, 竞周容以为度。 忳(tún)郁邑(yì)余侘傺(chàchì)兮, 吾独穷困乎此时也。 宁溘(kè)死以流亡兮, 余不忍为此态也。 鸷(zhì)鸟之不群兮, 自前世而固然。 何方圜之能周兮, 夫孰异道而相安? 屈心而抑志兮, 忍尤而攘诟(gòu)。 . 却早晨进谏晚上就丢官。 我佩戴惠草啊他们指责, 爱好采集茝兰又来攻击。 这是我心中追求的东西, 就是多次死亡也不后悔。 怨就怨楚王这样糊涂啊, 他始终不体察我的心情。 那些小人妒忌我的美眉, 造谣诬蔑说我妖艳淫荡。 世俗本来善于投机取巧, 背弃规矩而又改变措施。 违背是非标准追求邪曲, 争着苟合取悦作为法则。 忧愁烦闷啊我失意不安, 现在孤独穷困多么艰难。 宁可马上死去魂魄离散, 媚俗取巧啊我坚决不干。 雄鹰不与那些燕雀同群, 原本自古以来就是这样。 方与圆怎能够互相配合, 志向不同何以彼此相安。 宁愿委屈心志压抑情感, 忍受责骂和耻辱.。 . 伏清白以死直兮, 保持清白节操死于直道, 固前圣之所厚! 本来是古代圣贤所推崇的! 悔相(xiàng)道之不察兮, 后悔当初不曾看清前途, 延伫(zhù)乎吾将反。 迟疑了一阵我又将回头。 回朕车以复路兮, 调转我的车走回原路啊, 及行迷之未远。 步余马于兰皋(gāo)兮, 驰椒丘且焉止息。 进不入以离尤兮, 退将复修吾初服。 制芰(jì)荷以为衣兮, 集芙蓉以为裳(cháng)。 不吾知其亦已兮, 苟余情其信芳。 高余冠之岌岌(jí)兮, 长余佩之陆离。 芳与泽其杂糅(róu)兮, 唯昭质其犹未亏。 忽反顾以游目兮, 将往观乎四荒。 佩缤纷其繁饰兮, 芳菲菲其弥章。 民生各有所乐兮, 余独好(hào)修以为常。 虽体解吾犹未变兮, 岂余心之可惩(chéng)。 . 趁着迷途未远赶快罢休。 我在兰草水边打马行走, 跑上椒木小山暂且停留。 既然进取不成反而获罪, 那就回去把我旧服重修。 我要把菱叶裁剪成上衣, 采集荷花花瓣把下裳织就。 没有人了解我也就罢了, 只要内心真正馥郁芳柔。 把我的帽子加的高高的, 把我的佩带增得长悠悠。 芳香光泽糅一起, 唯独我光明纯洁的品质还没有亏损。 我忽然回头啊纵目四望, 我要游观四面遥远地方。 佩戴五彩缤纷华丽装饰, 散发着一阵阵浓郁清香。 人生各有各的乐趣啊, 我独爱美,并且习以为常。 即使被肢解,我也不会改变啊, 难道我的志向会因受挫而改变吗? 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/73e0afef492fb4daa58da0116c175f0e7dd119d7.html