必修一《离骚》原文译文对照阅读 屈原 原 文 译 文 长太息以掩涕兮, 我揩着眼泪啊声声长叹, 哀民生之多艰。 哀叹人生道路多么艰难。 余虽好修姱以鞿羁兮, 謇朝谇而夕替。 既替余以蕙纕兮, 又申之以揽茝。 亦余心之所善兮, 虽九死其犹未悔。 怨灵修之浩荡兮, 终不察夫民心。 众女嫉余之蛾眉兮, 谣诼谓余以善淫。 固时俗之工巧兮, 偭规矩而改错。 背绳墨以追曲兮, 竞周容以为度。 我虽崇尚美德严于责已, 却早晨进谏晚上就丢官。 我佩戴惠草啊他们指责, 爱好采集茝兰又来攻击。 这是我心中追求的东西, 就是多次死亡也不后悔。 怨就怨楚王这样糊涂啊, 他始终不体察我的心情。 那些庸人妒忌我的丰姿, 造谣诬蔑说我妖艳好淫。 世俗本来善于投机取巧, 背弃规矩而又改变措施。 违背是非标准追求邪曲, 争着苟合取悦作为法则。 忳郁邑余侘傺兮, 忧愁烦闷啊我失意不安, 吾独穷困乎此时也。 现在孤独穷困多么艰难。 宁溘死以流亡兮, 宁可马上死去魂魄离散, 余不忍为此态也。 媚俗取巧啊我坚决不干。 鸷鸟之不群兮, 自前世而固然。 何方圜之能周兮, 夫孰异道而相安? 屈心而抑志兮, 忍尤而攘诟。 伏清白以死直兮, 固前圣之所厚! 悔相道之不察兮, 延伫乎吾将反。 回朕车以复路兮, 及行迷之未远。 步余马于兰皋兮, 驰椒丘且焉止息。 雄鹰不与那些燕雀同群, 原本自古以来就是这样。 方与圆怎能够互相配合, 志向不同何以彼此相安。 宁愿委屈心志压抑情感, 忍受责骂和耻辱。 保持清白节操死于直道, 本来是古代圣贤所推崇的! 后悔当初不曾看清前途, 迟疑了一阵我又将回头。 调转我的车走回原路啊, 趁着迷途未远赶快罢休。 我在兰草水边打马行走, 跑上椒木小山暂且停留。 进不入以离尤兮, 既然进取不成反而获罪, 退将复修吾初服。 那就回去把我旧服重修。 制芰荷以为衣兮, 我要把菱叶裁剪成上衣, 集芙蓉以为裳。 采集荷花花瓣把下裳织就。 不吾知其亦已兮, 苟余情其信芳。 高余冠之岌岌兮, 长余佩之陆离。 芳与泽其杂糅兮, 唯昭质其犹未亏。 忽反顾以游目兮, 将往观乎四荒。 佩缤纷其繁饰兮, 芳菲菲其弥章。 民生各有所乐兮, 余独好修以为常。 虽体解吾犹未变兮, 岂余心之可惩。 没有人了解我也就罢了, 只要内心真正馥郁芳柔。 把我的帽子加的高高的, 把我的佩带增得长悠悠。 (因为)芳香光泽糅一起, 我忽然回头啊纵目四望, 我要游观四面遥远地方。 佩戴五彩缤纷华丽装饰, 散发着一阵阵浓郁清香。 人生各有各的乐趣啊, 我独爱美,并且习以为常。 即使被肢解,我也不会改变啊, 难道我的志向是可以挫败的吗? (所以)唯独我光明纯洁的品质还没有亏损。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/c0bbddaa011ca300a7c39049.html