两会双语:2021政府工作报告要点梳理以及英文注释(中)

时间:2023-05-10 19:14:15 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
两会双语:2021政府工作报告要点梳理以及英文注释()



35日上午9时,第十三届全国人民代表大会第四次会议在人民大会堂举行开幕会。 国务院总理李克强代表国务院作政府工作报告。我们为你梳理了报告的英文版本并对重点表达进行了注解,本篇为中篇。

“十四五”规划 the 14th Five-Year Plan



“十四五”时期是开启全面建设社会主义现代化国家新征程的第一个五年。我国发展仍然处于重要战略机遇期,但机遇和挑战都有新的发展变化。今年两会的一项重要内容,是审查、讨论“十四五”规划和二〇三五年远景目标纲要(草案)。纲要是指导今后5年及15年国民经济和社会发展的纲领性文件。



2021年是实施“十四五”规划、开启全面建设社会主义现代化国家新征程的第一年,我们将隆重庆祝中国共产党成立100周年。

The year 2021 marks the start of the 14th Five-Year Plan, with the country embarking on a new journey of fully building a modern socialist country. Also, grand celebrations will be held to mark the CPC’s centenary.



宏观经济政策 macroeconomic policy

2021年的中国发展,挑战与机遇并存,特别是疫情和国际环境依然存在诸多不确定性。

国务院发展研究中心宏观经济研究部研究员张立群认为:

“十四五”开局之年,中国经济有潜力、有韧性保持一定增长速度。同时,他也表示,核心目的不是为了追求数字好看,而是强调经济质量的提升与百姓福祉的保障。

China’s economy is resilient, has potential and will maintain sustained growth in 2021. But the primary goal of economic development is not to seek a nice-looking GDP figure but to raise the quality of the growth and ensure people’s well-being.

乡村振兴 rural vitalization

225日,国家乡村振兴局挂牌。脱贫攻坚的全面胜利不是终点,而是农村、农业现代化的新起点。“三农”工作重心从脱贫攻坚向全面推进乡村振兴历史性转移。




脱贫摘帽不是终点,而是新生活、新奋斗的起点。

Shaking off poverty is not the finish line, but the starting point of a new life and new endeavor.



绿色转型 green transformation

20209月的第七十五届联合国大会一般性辩论到12月举行的气候雄心峰会,我国多次表示,二氧化碳排放力争于2030年前达到峰值(peak carbon dioxide emissions by 2030努力争取2060年前实现碳中和achieve carbon neutrality by 2060)。

中央经济工作会议将做好碳达峰、碳中和工作列入2021年要抓好的8大重点任务之一。

国务院近日发布加快建立健全绿色低碳循环发展经济体系的指导意见。意见要求,坚定不移贯彻新发展理念,高效利用资源、严格保护生态环境、有效控制温室气体排放。

The State Council has released a guideline to accelerate the development of a green and low-carbon circular economic development system. The guideline urges efforts to firmly implement the new development philosophy, boost efficiency in the use of resources, strengthen protection of the ecological environment, and effectively control greenhouse gas emissions.



疫情防控 COVID-19 prevention and control

如期举办全国两会,有力说明了中国疫情防控的成效。如何进一步做好疫情常态化防控,巩固拓展疫情防控和经济社会发展成果,是社会关注的焦点。

要总结这次疫情防控的成功做法,完善我国社会保障针对突发重大风险的应急响应机制。

China should summarize successful practices in COVID-19 prevention and control and improve social security emergency-response mechanisms against major risks.


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/751fb8da57270722192e453610661ed9ad5155b6.html