容斋随笔洪迈原文及翻译

时间:2023-02-06 15:31:14 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
容斋随笔洪迈原文及翻译

作品原文:

《世说》:“郭景纯过江,居于暨阳。墓去水不盈百步,时人以为近水,景纯曰:‘将当为陆。’今沙涨,去墓数十里皆为桑田。”此说盖以郭为先知也。世传《锦囊葬经》为郭所著,行山卜宅兆者印为元龟。然郭能知水之为陆,独不能卜吉以免其非命乎?厕上衔刀之见浅矣。

作品译文:

《世说新语》记载:“郭璞渡江后,住在暨阳,他选的墓地距离江边不足一百步,当时的人们都认为墓地离水太近。郭璞说:‘不久就会变成陆地的。’现在泥沙上涨了,离墓地几十里的地都变成了良田。这种说法,把郭璞看作是能未卜先知的神人。社会上传说,《锦囊葬经》是郭璞所著的,看坟地选宅基的人把它奉为经典。然而郭璞能预料到江水会变成陆地,就不能占卜一个好卦避免杀身之祸吗?这种厕上衔刀的小小方术,未免也太浅薄了吧。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/758e11e066ce0508763231126edb6f1afe00711f.html