后赤壁赋 原文及翻译对照版

时间:2022-03-27 03:17:21 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
后赤壁赋 原文及翻译对照版 是岁十月之望,步自雪堂,将归于临皋(gāo 这一年十月十五日,我从雪堂出发,准备回临皋亭。

二客从予过黄泥之坂。

有两位客人跟随着我,一起走过黄泥坂。

霜露既降,木叶尽脱。人影在地,仰见明月,顾而乐之,行歌相答。

这时霜露已经降下,树叶全都脱落。我们的身影倒映在地上,抬头望见明月高悬。四下里瞧瞧,心里十分快乐;于是一面走一面吟诗,相互酬答。

已而叹曰:“有客无酒,有酒无肴,月白风清,如此良夜何?” 过了一会儿,我叹惜地说:“有客人却没有酒,有酒却没有菜。月色皎洁,清风吹拂,这样美好的夜晚,我们怎么度过呢?” 客曰:“今者薄暮,举网得鱼,巨口细鳞,状似松江之鲈。顾安所得酒乎?” 一位客人说:“今天傍晚,我撒网捕到了鱼,大嘴巴,细鳞片,形状就象吴淞江的鲈鱼。不过,到哪里去弄到酒呢?” 归而谋诸妇。妇曰:“我有斗酒,藏之久矣,以待子不时之须。 我回家和妻子商量,妻子说:“我有一斗酒,保藏了很久,为了应付您突然的需要。

于是携酒与鱼,复游于赤壁之下。

就这样,我们携带着酒和鱼,再次到赤壁的下面游览。 江流有声,断岸千尺;山高月小,水落石出。

长江的流水发出声响,陡峭的江岸高峻直耸;山峦很高,月亮显得小了,水位降低,礁石露了出来。

曾日月之几何,而江山不可复识矣!

才相隔多少日子,上次游览所见的江景山色再也认不出来了!

予乃摄衣而上,履巉(chán )岩,披蒙茸,踞虎豹,登虬龙,攀栖鹘(gǔ)之危巢,俯冯夷之幽宫。

我就撩起衣襟上岸,踏着险峻的山岩,拨开纷乱的野草;蹲在虎豹形状的怪石上,又不时拉住形如虬龙的树枝,攀上猛禽做窝的悬崖,下望水神冯夷的深宫。 盖二客不能从焉。划然长啸,草木震动,山鸣谷应,风起水涌。

两位客人都不能跟着我到这个极高处。我划地一声长啸,草木被震动,高山与我共鸣,深谷响起了回声,大风括起,波浪汹涌。

予亦悄然而悲,肃然而恐,凛乎其不可留也。反而登舟,放乎中流,听其所止而休焉。 我也不觉忧伤悲哀,感到恐惧,觉得这里使人害怕,不可久留。回到船上,把船划到江心,任凭它漂流到哪里就在那里停泊。

时夜将半,四顾寂寥。适有孤鹤,横江东来,翅如车轮,玄裳缟(gǎo)衣,戛然长鸣,掠予舟而西也

这时快到半夜,望望四周,觉得冷清寂寞得很。正好有一只鹤,横穿江面从东边飞来,翅膀象车轮一样大小,尾部的黑羽如同黑裙子,身上的白羽如同洁白的衣衫,它戛戛地拉长声音叫着,擦过我们的船向西飞去。




须臾客去,予亦就睡。

过了会儿,客人离开了,我也回家睡觉。 梦一道士,羽衣蹁跹(翩仙),过临皋之下,揖(yī )予而言曰:“赤壁之游乐乎?” 梦见一位道士,穿着羽毛编织成的衣裳,轻快地走来,走过临皋亭的下面,向我拱手作揖说:“赤壁的游览快乐吗?” 问其姓名, 俯而不答。

我问他的姓名,他低头不回答。

“呜呼噫嘻!我知之矣。畴(chóu)昔之夜,飞鸣而过我者,非子也耶?”

“噢!哎呀!我知道你的底细了。昨天夜晚,边飞边叫经过我船上的,不就是你吗?” 道士顾笑,予亦惊寤(wù 。开户视之,不见其处。

道士回头笑了起来,我也忽然惊醒。开门一看,却看不到他在什么地方。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/76cf010cf78a6529647d533e.html