用英语背古诗标题

时间:2022-11-16 15:17:12 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
英语背古诗标题

FAREWELL TO PREFECT DU

You leave the town walled far and wide For mist-veiled land by riverside. I feel on parting sad and drear, For both of us are strangers here. If you have friends who know your heart, Distance cannot keep you apart. At crossroads where we bid adieu,

Do not shed tears as women do!-----选自许渊冲 一、单词

1farewell/ˌfɛəˈwɛl/:n.(goodbey),比较有文学性,老式用法。

2prefect:/ˈpriːfɛkt/n.:地方政府部门的领导;地方行政长官。

3Wall:/wɔːl/:n.围墙,v.本文中作动词,放在Town后作后置定语,意为Town(指长安)为城墙所围起来,不仅长而且宽。

4mist-veiled:合成词,mist是雾,Veil/veɪl/:n.面纱;V.掩饰,用面纱遮掩之意。合起来意思就为雾笼罩着的。

5drear:/drɪr/:adj.文学)阴郁的,悲伤的;沉闷的,枯燥乏味的

6bid:本身是意思为“努力尝试”这里和adieu一起有告别之




7adieu:/əˈdjuː/再见[文学性,老式]

8shed:/ʃɛd/n:小型/大型的棚式建筑;v.fall off落脱蜕;shed tears落泪

二、中文对照

城阙辅三秦,风烟望五津。 与君离别意,同是宦游人。 海内存知己,天涯若比邻。 无为在歧路,儿女共沾巾。

译文:三秦之地护卫着巍巍长安,透过那风云烟雾遥望着蜀川。 和你离别心中怀着无限情意,因为我们同是在宦海中浮沉。 四海之内有知心朋友,即使远在天边也如近在比邻。

绝不要在岔路口上分手之时,像多情的少年男女那样悲伤得泪湿衣襟。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/772b0e1e2c60ddccda38376baf1ffc4ffe47e2e9.html