酬乐天扬州初逢席上见赠原文注释以及翻译

时间:2023-04-26 01:07:13 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
酬乐天扬州初逢席上见赠原文注释以及翻译

《酬乐天扬州初逢席上见赠》表达诗人刘禹锡对于人生的豁达襟怀,也表现了诗人乐观的面对生活磨难的心态。

酬乐天扬州初逢席上见赠 巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。 怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。 沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。 今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。

译文

在巴山楚水这些凄凉的地方,度过了二十三年沦落的光阴。 怀念故友徒然吟诵闻笛小赋,久谪归来感到已非旧时光景。 沉船的旁边正有千艘船驶过,病树的前头却也是万木争春。 今天听了你为我吟诵的诗篇,暂且借这一杯美酒振奋精神。 注释

1.酬:答谢,酬答,这里是指以诗相答的意思。用赠答。 2.乐天:指,字乐天。 3.见赠:送给()

4.巴山楚水:指四川、湖南、湖北一带。古时四川东部属于巴国,湖南北部和湖北等地属于楚国。刘禹锡被贬后,迁徙于朗州、连州、夔州、和州等边远地区,这里用“巴山楚水”泛指这些地方。

5.二十三年:从唐顺宗永贞元年(805)刘禹锡被贬为连州刺史,至宝历二年(826)冬应召,约22年。因贬地离京遥远,实际上到第二年才能回到京城,所以说23年。

6.弃置身:指遭受贬谪的诗人自己。置:放置。弃置:贬谪(zhé)。 7.怀旧:怀念故友。 8.吟:吟唱。


9.闻笛赋:指西晋向秀的《思旧赋》。三国曹魏末年,向秀的朋友嵇康 吕安因不满司马氏篡权而被杀害。后来,向秀经过嵇康、吕安的`旧居,听到邻人吹笛,不禁悲从中来,于是作《思旧赋》。 序文中说:自己经过嵇康旧居,因写此赋追念他。刘禹锡借用这个典故怀念已死去的王叔文、等人。 10. 到:到达。

11.翻似:倒好像。翻:副词,反而。

12.烂柯人:指晋人王质。相传晋人王质上山砍柴,看见两个童子下棋,就停下观看。等棋局终了,手中的斧柄()已经朽烂。回到村里,才知道已过了一百年。同代人都已经亡故。作者以此典故表达自己遭贬23年的感慨。刘禹锡也借这个表达世事沧桑,人事全非,暮年返乡恍如隔世的心情。 13.沉舟:这是诗人以沉舟、病树自比。 14.侧畔:旁边。

15.歌一曲:指白居易的《醉赠刘二十八使君》。 16.长(zhǎng)精神:振作精神。长:增长,振作。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/7f6fe7687c21af45b307e87101f69e314332fa78.html