【月夜·杜甫注释翻译赏析讲解】《月夜》杜甫

时间:2022-10-21 22:16:12 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
【月夜·杜甫注释翻译赏析讲解】《月夜》杜甫

今夜鄜州月,闺中只独看。 遥怜小儿女,未解忆长安。 香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。 何时倚虚幌,双照泪痕干!

1.鄜()州:今陕西省富县。当时杜甫的家属在鄜州的羌qiāng村,杜甫在长安。这两句设想妻子在鄜州独自对月怀人的情景。

2.闺中:内室。看,读平声。 3.怜:想。未解:尚不懂得。 4.云鬟:古代妇女的环形鬓发。

5.香雾云鬟huán湿,清辉玉臂寒:写想象中妻独自久立,望月怀人的形象。香,指云鬟里流溢出来的膏泽的芬芳。云,形容鬟的稠密蓬松。因为云鬟在夜雾笼罩之下,所以把雾说成香雾。望月已久,雾深露重,故云鬟沾湿,玉臂生寒。 清辉:指月光。 6.虚幌:透明的窗帷。双照:与上面的独看对应,表示对未来团聚的期望。

今夜鄜州月,闺中只独看。 今夜:今天晚上。鄜州:妻子和儿女暂住之地。月:月亮。全句意思是:此时此刻在鄜州的月光之下。闺中:指妻子。闺中人的省称。只:副词,用于谓语或全句之前,表示限于某个范围。可译为只有。独看:一个人看。全句意思是只有妻子一个人望月怀人。对面写起:诗人对月怀念妻子,却设想成妻子对月怀念自己。独字为下二旬张本。 遥怜小儿女,未解忆长安。 遥:远。从长安至廊州相去甚远。怜:怜悯。小儿女:小孩子。未解:不懂得。忆长安:怀念长安。意思是怀念身在长安的父亲(诗人自己)。这里以长安代指身在长安的人。设想儿女不解母亲忆念之情,体贴入微。


香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。 香雾:带有脂粉香的雾气。云鬟:乌黑如云的头发。湿,打湿。设想夜深雾起,妻子的鬟发被水气沾湿了。清辉:指月光。玉臂;洁白如玉的臂膀。寒:感到凉意袭来。设想妻子夜深不寐情景,深情无限。

何时倚虚幌(huǎng)双照泪痕干? 何时:什么时候。期盼之词。倚:相倚。虚幌:薄而轻的帷幔。倚虚幌是团聚的具体形象。双照:双承独,照承月,月光同照两人,反衬此刻独看。泪痕干:眼泪不再流淌。反衬此刻妻子涫流不止。末二句表示对团聚的期望。以设想团圆的情景结,仍扣月夜。

今晚圆圆的秋月多么皎洁美好,你在?州闺中却只能一人独看。

我遥想那些可爱的小儿幼女们,还不理解你望月怀人思念长安!

夜深露重你乌云似的头发湿了?月光如水你如玉的臂膀可受寒?

何时能依偎共赏轻纱般的月华?让月华照干我俩满是泪痕的脸!

今夜在鄜州的上空有一轮皎洁的明月,我在这看明月,妻子一定一个人在闺房中独自望月:希望相公快点回来!幼小的儿女却还不懂得思念远在长安的父亲,只是东悄悄,西瞧瞧看着天上圆圆的东西:真好看,像一轮白玉盘。香雾沾湿了妻子的秀发,清冽的月光辉映着她雪白的双臂。什么时候才能和她一起倚着窗帷,仰望明月,让月光照干我们彼此的泪痕呢!我不禁留下了眼泪,滴在了妻子的心中!

天宝十五载(756)春,安禄山由洛阳攻潼关。五月,杜甫从奉先移家至潼关以北白水(今陕西白水县)的舅父处。六月,长安陷落,玄宗逃蜀,叛军入白水,杜甫携家逃往鄜州羌村。七月,肃宗在灵武(今宁夏灵武县)即位,杜甫获悉即从鄜州只身奔向灵武,不料途中被安史叛军所俘,押回长安。这首诗即是困


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/83cc18273386bceb19e8b8f67c1cfad6195fe9aa.html