蛙と牛 「ねえ、お父さん」ちびの蛙が池の畔に座っている大きな蛙に呼びかけました。「こんなにすどい怪物を見たんだよ。山のように大きくてさ、頭には角があって、それに蹄が二つに分かれてるやつだったよ」 「ちえっ、なんだ坊主」老いた蛙が言いました。「そいつはホワィトさんちの牛じゃないか。ちっとも大きくはないわ、わしよりもちいとばかり背が高いというだけだ。わしだってあれくらいはすぐに大きくなれらあ、見てな」 で、蛙は大きくお腹をふくらませました。更に続けてうんと、うんと大きくお腹をふくらませました。 「どうだ、これくらい大きかったか」 「んにゃ、もっと大きかったよ」幼い蛙が答えました。 そこでもう一度、老いた蛙は大きくお腹をふくらませ、その牛はこれくらい大きかったかとききました。 「もっとだよ。お父さん。もっと大きかったよ」答えが返ってきました。「もっと、もっと。お父さん」 更に蛙は力一杯息を吸い、お腹はどんどんふくらんでいきました。蛙は言いました。「絶対、その牛はこれほど大きくはあるまいて」 しかしその時お腹が破裂してしまいました。 单词角 ①ちび ②坊主 ③うんと ④破裂 矮个子小鬼,小家伙 和尚禿头男孩子自己的儿子 很,用力,使劲儿 破裂 【ぼうず】 【はれつ】 青蛙和牛 “喂,爸爸。“小青蛙叫坐在池边的大青蛙,“我看见了可怕的怪物啦。像山一样大,头上有角,而且那家伙蹄子是分两瓣的。” “切,啥也不懂的小家伙。”老青蛙说,“那家伙不就是贫困山区的牛嘛!一点儿都不大啊,和我比只是身材高大些。我也能马上变成那样大啦,看着啊。” 然后,青蛙鼓起大大的肚子。肚子越鼓越大。 “怎么样,这样够大吗? ” “呀,再大些。”小青蛙回答。 于是老青蛙再一次鼓起大大的肚子,问是不是和牛差不多一样大了。 “加油啊。爸爸。再大些。”小青蛙回答说,“加油,加油。爸爸。” 青蛙使出全力吸了一口气,肚子渐渐地鼓起来了。青蛙说:“牛也绝对没有我这么大。” 但是这时候,它的肚子却胀破了。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/84cc23b4316c1eb91a37f111f18583d048640fe7.html