翻译的距离:基于贵州本土文化的英译汉模式与实践

时间:2022-12-06 19:28:16 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
翻译的距离:基于贵州本土文化的英译汉模式与实践

肖唐金;肖志鹏

【期刊名称】《贵州民族大学学报:哲学社会科学版》 【年(),期】2017(000)003

【摘 要】翻译的距离涉及文本、时间、身份、文化、审美等诸多方面,对于人格、情感、逻辑三个修辞因素的运用有较大影响,进而影响译者主体性和译文语篇意识形态的构建,译文的语篇意识形态直接影响翻译策略的选择与运用。文章拟在翻译的距离这一视角下构建基于贵州本土文化的英译汉模式,探索其实践。 【总页数】16(P1-16) 【作 者】肖唐金;肖志鹏

【作者单位】[1]贵州民族大学外国语学院,贵州贵阳550025 [2]贵州民族大学民族学与社会学学院,贵州贵阳550025;;[1]贵州民族大学外国语学院,贵州贵阳550025 [2]贵州民族大学民族学与社会学学院,贵州贵阳550025 【正文语种】 【中图分类】H315.9 【相关文献】

1.翻译的距离:基于贵州本土文化的英译汉模式与实践 [J], 肖唐金;肖志鹏 2.基于贵州本土文化的汉译英模式与实践 [J], 肖唐金

3.本土文化教育:校本德育模式的实践探索——基于湖北省崇阳县第二实小“本土文化教育”课题实验考察 [J], 邹强;汪亚雄;朱瑶瑶;陈德丽;饶亚玲

4.本土文化教育:校本德育模式的实践探索——基于湖北省崇阳县第二实小“本土


文化教育”课题实验考察 [J], 邹强;汪亚雄;朱瑶瑶;陈德丽;饶亚玲; 5.基于贵州本土文化的汉译英模式与实践 [J], 肖唐金;

因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/8544d65a7a563c1ec5da50e2524de518974bd31e.html