古诗苏秦引锥刺股翻译赏析 文言文《苏秦引锥刺股》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 (苏秦)说秦王书十上而说不行,黑貂之裘敝,黄金百斤尽,资用乏绝,去秦而归。羸縢履跷,负书担橐,形容枯槁,面目黧黑,状有愧色。归至家,妻不下纴,嫂不为炊,父母不与言。苏秦喟然叹曰:“妻不以我为夫,嫂不以我为叔,父母不以我为子,是皆秦之罪也。”乃夜发书,陈箧数十,得太公《阴符》之谋,伏而诵之,简练以为揣摩。读书欲睡,引锥自刺其股,血流至足,曰:“安有说人主不能出其金玉锦绣、取卿相之尊者乎?”期年,揣摩成,曰:“此真可以说当世之君矣!”于是乃摩燕乌集阙,见说赵王于华屋之下,抵掌而谈。赵王大说,封为武安君,受相印。革车百乘,锦绣千纯,白璧百双,黄金万溢,以随其后,约从散横,以抑强秦。故苏秦相于赵而关不通。 【注释】 1、说:劝说 2、说不行:苏秦游说秦王未能成功 3、敝:破旧 4、尽:(用)完 5、资用:生活所需的钱财费用 6、绝:(用)完 7、去:离开 8、羸:缠绕 9、縢:绑腿 10、屩:草鞋 11、形容:形体容貌 12、黧黑:又黑又黄 13、纴:纺织 14、喟然:叹气的样子 15、以……为:把……作为 16、是:这是 17、发:拿出 18、陈箧:摆开书籍 19、简练:选择,熟习 20、安:怎么 21、期年:一年 22、摩:靠近,经过 23、受:同“授” 24、乘:辆 【翻译】 (苏秦)十次上书游说秦王都不成功。现在 1 他黑貂皮衣破了,百两黄金也用光了。生活所需钱财费用匮乏,不得已离开秦国回家。(他)缠着绑腿布,穿着草鞋,挑著书囊,体态憔悴,面容黑黄,带有惭愧的样子。回到家里,妻子不从织机上下来迎接,嫂子不给他做饭,父母不跟他说话。苏秦见此情状,长叹道:“妻子不把我当丈夫,嫂嫂不把我当小叔,父母不把我当儿子,这都是我苏秦的错误啊(一说,这都是秦国的错误啊)!”于是他就在夜间打开书籍(攻读),摆开了几十本书籍找到姜太公的兵书《阴符》来,伏案诵读,选择其中重要的加以熟读,探求它的真谛。读书困倦想睡,就拿起锥子刺自己的大腿,鲜血一直流到脚上,他说:“哪里有游说君主却不能让他赏赐金玉锦绣、封个卿相之类高官的人呢?”一年的工夫,钻研成功。自言自语说:“现在我真的可以去游说各国君王了。”于是苏秦在华丽的殿堂中拜见游说赵王。亲密交谈,赵王非常高兴,封他为武安君,并授给相印,随后赏赐他兵车百辆锦绣千匹,白壁百双,金币万两。缔结合纵,离散连横,来抑制强大的秦国,所以苏秦在赵国为相,函谷关封闭(秦国不敢出兵函谷关)。 ---来源网络整理,仅供参考 2 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/86fdca2fe65c3b3567ec102de2bd960590c6d9a6.html