《治水必躬亲》原文及翻译 【原文】 昔海忠介治河,布袍缓带,冒雨冲风,往来于荒村野水之间,亲给钱粮,不扣一厘,而随官人役亦未尝横索一钱。必如是而后事可举也。如好逸而恶劳,计利而忘义,远嫌而避怨,则事不举而水利不兴矣。 【翻译】 治理水患的方法,既不能固执一端,不知变通,拘泥于古代的典章,制度,也不能随意相信别人的话。原因是地形有高有低,水流有慢有快,水停聚的地方(池塘)有浅有深,河流的形势有弯有直,如果不经过观察和测量就不能了解它的.真实情况,如果不经过访问,征求意见就不能彻底摸清它的情况。因此必须亲自登山涉水,亲自辛劳,不怕吃苦。从前海瑞治理河流的时候,轻装便服,冒着风雨,在荒村乱流中间来来往往,亲自发给民工钱粮,一厘也不克扣,并且随同的官吏差役也不曾横行勒索一文钱财。必须像这样,以后的事情才能做好。如果贪某某某安逸,害怕辛劳,计较私利,忘记公益,只想远远地躲开嫌疑,避免抱怨,那么事情就做不成,水利也就办不好了。 【注释】 ⑵[治]治理。 ⑶[法]方法。 ⑷[执一]固执一端,不知变通。 ⑸[泥于掌故]拘泥于古代的典章制度。泥:拘泥。掌故:古代的典章制度 ⑹[妄意]随意。 ⑺[盖]句首发语词,连词,原因是。承接上文,表明下文就自己的观点发表议论 ⑻[潴(zhū)]水停聚的地方。 ⑼[势]这里指河流的形势。 ⑽[相度(某iàng)(duó)]观察和测量。 ⑾[情]真实情况。 ⒀[穷其致]彻底摸清情况。穷:追究到底。致:事理。 ⒁[是以]因此,所以。以:因为。 ⒂[躬历山川]亲自登山涉水。 ⒃[胼胝(pián)(zhì)]手脚因劳动而磨成的茧子。 ⒄[海忠介]海瑞,明代的清官,谥“忠介”。 ⒅[布袍缓带]穿着轻便的服装。缓带,穿着宽束衣带。 ⒆于:在 ⒇横(hèng)索(suǒ):横行勒索。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/87c9f36add80d4d8d15abe23482fb4daa48d1d50.html