乐不可支 as happy as a pig in muck 小猪喜欢在泥巴里滚来滚去,虽然弄得一身脏,却乐在其中。表达as happy as a pig in muck就借这一情景来比喻一个人“高兴得不得了、乐不可支”。这个说法多用来描述因自身情况或目前的状态而感到非常高兴,而不能形容因为某件具体的事情而开心。 除了as happy as a pig in muck以外,也可以说like a pig in muck,意思是一样的。 Paul had started to hate his job, so he changed career path – now he’s as happy as a pig in muck. 保罗开始讨厌起自己的工作,所以他改变了职业道路。现在他特别开心。 Noah loved his birthday - surrounded by his family, friends and lots of presents, he was like a pig in muck. 诺亚非常喜欢今年的生日,因为有家人和朋友陪伴,而且还收到了很多礼物。他开心得不得了。 On her day off, sat enjoying a leisurely coffee and curled up with her favorite book, Alice was as happy as a pig in muck. 休假日,爱丽丝坐在那里慵懒地喝着咖啡,蜷卧着看她最喜爱的书,开心极了。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/8800dd3ce55c3b3567ec102de2bd960590c6d9b4.html