日文转换罗马音在线翻译

时间:2022-04-28 22:56:12 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
日文转换罗马音在线翻译



日语,又称为日文,日本语,语言系属分类上属于日本-高句丽语系或扶余语系,母语人数约有1亿2500万人,使用日语的人数占世界人口的3.1%日文转换罗马音在线翻译 日文转换罗马音在线翻译

最近在中国的商店随处可见加上「の」的招牌,仿佛加上了「の」好像能把自己的店铺变得高大上,变得很厉害一样。但是日语「の」你们真的用对地方了吗?我们先列举几个我看到的招牌:「好吃の拉面」「妹の飾品」等,这些商品名或是招牌,在中国人看来,这是件非常正常的事情,但是被日本人看到,他们可能会觉得奇怪,甚至不理解,到底是哪里出了问题呢?

我发现很多人对「の」情有独钟,非常喜欢用。虽然它可以翻译成的,但是中文的和「の」的用法大有不同。我们发现中文里,不管是名词、形容词、动词后面都可以加的来接续名词,如:你的钱包、宽旷的操场、美丽的衣裳、要剪的衣服。

日文「の」,日语发音为「no,是从中文的「乃」字演变而来。之前有一篇文章写过「の」的用法,今天就来简单所以说「の」做的用的时候,该如何接续:「の」当成的來使用的时候,只能接在「名词」后面。例如:私の服、父の服、MUJIの服、日本の着物等。名词后加上「の」表示的,除此之外,无论是形容词还是动词,后面都


是不会加「の」来表示的。

学过日文的朋友应该都知道日语的形容分为两种,一种是「い形容词」,而另一种是「な形容词或形叫形容动词」,他们本身就含有的的含义,我们在接续的时候,也不会用上「の」可以说完全沒有「の」的用武之地。例如中文里会说「好吃的寿司」,在日文里会说「美味しい寿司」,所以在使用的过程中更多的是用「い形容词」+「名词」就能组成句子;如果是「な形容词」的话,就直接用「な」来进行接续就可以,如:便利な携帯電話、有名な人。至于用动词来进行名词形容的时候,可以将动词变成适当时态的普通体直接来接续名词就可以了,像「本屋で売る小説 「誰も知らなかった人」

从中文和日文的例子中就不难看出,中文无论哪個词性都能用的去接续名词,但是在日文中却只有在名词接续名词的时候才会使用「の」,所以我们在使用「の」的时候需要注意一下,不要滥用咯。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/8995b1c4a7e9856a561252d380eb6294dc8822df.html