【唐诗三百首】《夕次盱眙县》译文注释_《夕次盱眙县》点评_韦应物的诗词

时间:2022-04-25 16:16:13 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
【唐诗三百首】《夕次盱眙县》译文注释_《夕次盱眙县》点评_

韦应物的诗词

夕次盱眙县 [] 韦应物

落帆逗淮镇,停舫临孤驿。 浩浩风起波,冥冥日沉夕。 人归山郭暗,雁下芦洲白。 独夜忆秦关,听钟未眠客。 【简析】:

芦花飞白,已经是秋天。晚上泊舟淮水边,驿馆凄清,因思乡而不能成眠,环境、氛围都衬托了诗人的心绪。 【注解】: 1、落帆:卸帆。

2、人归句:意谓日落城暗,人也回到休息处所去了。 3、芦洲:芦苇丛生的水泽。 4、秦:今陕西一带。 【韵译】:

卸帆留宿淮水岸边的小镇, 小舫停靠着孤零零的旅驿。 大风突起江上的波浪浩荡, 太阳沉落大地的夜色苍黑。 山昏城暗人们都回家安憩, 月照芦洲雁群也落下栖息。 夜晚孤独我不禁想起长安, 听到岸上钟声我怎能入睡?


【评析】:

??这是一首写楫旅风波,泊岸停宿,客居不眠,顿生乡思的诗。诗的前四句为第一 段,是写傍晚因路途风波,不得不停舫孤驿。后四句为第二段,是写人雁归宿、夜幕 降临,自夜到晓不能入眠而生乡思客愁。

??全诗富有生活气息,侃侃诉说,淡淡抒情,看是写景,景中寓情,情由景生,景 令动情。读来颇为动人。

mooring at twilight in yuyi district furling my sail near the town of huai, i find for harbour a little cove

where a sudden breeze whips up the waves. the sun is growing dim now and sinks in the dusk. people are coming home. the bright mountain-peak darkens. wildgeese fly down to an island of white weeds. ...at midnight i think of a northern city-gate, and i hear a bell tolling between me and sleep.

您的阅读,祝您生活愉快。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/8ae1983186254b35eefdc8d376eeaeaad0f31681.html