陇西李幼卿字长夫,以右庶子领滁州翻译

时间:2023-02-04 16:05:10 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
陇西李幼卿字长夫,以右庶子领滁州翻译



陇西的李幼卿,字长夫,以皇帝的侍从官身份治理滁州

《琅琊溪述》原文

陇西李幼卿,字长夫,以右庶子领滁州,而滁人之饥者粒,流者占,乃至无讼以听。故居多暇日,常寄傲此山之下。因凿石引泉,酾其流以为溪,溪左右建上下坊,作禅堂琴台以环之,探异好古故也。按《图经》,晋元帝之居琅琊邸而为镇东也,尝游息是山。厥迹犹存,故长夫名溪曰琅琊。他日赋八题,题于岸石,及亦状而述之。是岁大历六年岁次辛亥春三月丙午日。述曰:

自有此山,便有此泉。不浚不刊,几万斯年。造物遗功,若俟后贤。天钟灵奇,公润色之。疏为回溪,削成崇台。山不过十仞,意拟衡霍;溪不袤数丈,趣侔江海。知足造适,境不在大。怪石皑皑,涌湍潺潺。洞壑无底,云兴其间。仲春气至,草木华发。亘陵被阪,吐火喷云。公登山乐,乐者毕同。无小无大,乘兴从公。公举觞酒,酒酣气振。溪水为主,而身为宾。舍瑟咏歌,同风舞雩。时时醉归,与夕鸟俱。明月满山,朱轓徐驱。石门松风,声类笙竽。呜呼!人实宏道,物不自美。向微羊公,游汉之涘;岘山寂寞,千祀谁纪?彼美新溪,维公嗣之。念兹疲人,繄公其肥。后之聆清风而叹息者,挹我于泉乎已而!

《琅琊溪述》翻译 陇西的李幼卿,字长夫,以皇帝的侍从官身份治理滁州。(由于其治滁有方,使饥饿者有食,流亡者返乡,乃至于连诉讼也没有了。所以有不少的闲暇时间悠游山林,寄情与景。

因此开凿和疏浚山泉以为溪流,并在溪的左右构建了可供歇息的上下坊,又环绕着溪流建了禅堂和琴台。这是为了仿照古法,探求其中的意趣罢了。

按照古书《图经》的记载,曾为镇东大将军的琅琊王晋元帝的住处是琅琊,曾在此山游玩和休憩,它的遗迹现在还有迹可查。所以长夫(即李幼卿,字长夫)就把这条溪水的名字叫做琅琊溪。

一天,琅琊王题诗八首于岸边巨石上,以记录这些情况。这一年是大历六年,是辛亥春三月的丙午日的事情。文章说:自从有了此山,也就有了此流泉。从未有人去开挖和疏浚它,也有了数万万年。

这是造物主的蛮荒之作啊,在等待着后来的贤人。这是一片上天钟情的灵奇的山水,如今幼卿来为它修饰点染。疏导出回荡的溪流,又削劈出高高的台观。

仰望此山,不过十仞之高,却也有衡山的品味;俯瞰溪流,虽所见不过数丈之宽,其奔突回环也有观江赏海的意趣。可见观境不在大小,恰当即感惬意。

这里的怪石雪白,溪流汩汩潺潺;山间洞壑幽深不见底,白云时出其间。仲春时至,阳气升腾,万木吐绿,山花烂漫,怒放于山间岗地,红白相间,如火似雪。


幼卿公享受着登山游览的快乐,大家也不分老幼尊卑,乘兴伴着同乐。幼卿公举杯畅饮,气势豪放,好像溪水反客为主,而自己反而是溪水的贵宾,与溪水为友,浑然到了物我两忘的境地。

推开刚刚弹的琴,开始咏歌,忘情的舞蹈于春风中。当乘醉而归之时,已是禽鸟归巢,夕阳西下。已而明月满山,幼卿公坐着车子缓缓而行,松涛阵阵,若闻天籁之声。

咳,人实在是大其道啊,并不是天地自己美,(是因为有人赞美她)

遥想当年晋代羊祜,如果没有羊公游览汉水之滨,不登岘山慨叹,千年之下,又有谁知?而今它的美溪美水,是靠着幼卿公来维系它的美名啊。

考虑到幼卿公念念不忘,要把琅琊溪的美好公诸于世, (我今为你写此文以记之。)若后人到此在清风中叹息怀想,那就在这琅琊溪畔掬起清泉吧。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/8e5ae78dcd2f0066f5335a8102d276a2002960ff.html